Diferencia entre revisiones de «Literatura incaica»
m Revertidos los cambios de 186.66.28.194 (disc.) a la última edición de PatruBOT |
Sin resumen de edición |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
Antes de la conquista española existía una rica y variada [[literatura oral]] en el área del [[Imperio inca]]. Algunas muestras de poesía religiosa, narraciones y leyendas [[quechua]]s han llegado a nosotros gracias a que fueron transcritas por cronistas como [[Cristóbal de Molina]], el Cuzqueño, autor de [[Fábulas y ritos de los incas]] ([[1573]]); [[Santa Cruz Pachacuti]], indio evangelizado defensor de la Corona española, que escribió la [[Relación de antigüedades de este reyno del Pirú]] ([[1613]]), donde describe la religión y filosofía quechuas y recoge en lengua quechua |
Antes de la conquista española existía una rica y variada [[literatura oral]] en el área del [[Imperio inca]]. Algunas muestras de poesía religiosa, narraciones y leyendas [[quechua]]s han llegado a nosotros gracias a que fueron transcritas por cronistas como [[Cristóbal de Molina]], el Cuzqueño, autor de [[Fábulas y ritos de los incas]] ([[1573]]); [[Santa Cruz Pachacuti]], indio evangelizado defensor de la Corona española, que escribió la [[Relación de antigüedades de este reyno del Pirú]] ([[1613]]), donde describe la religión y filosofía quechuas y recoge en lengua quechua algu |
||
Gracias a ellos y a otros cronistas del siglo XVII, una parte de este legado pervivió y es una fuente viva para la literatura posterior. Esa labor fue continuada mucho después por antropólogos, historiadores e investigadores modernos y contemporáneos; en este siglo, uno de los más influyentes es [[José María Arguedas]], importante también por su obra novelística, que subraya la importancia del carácter bilingüe y multicultural del Perú. |
Gracias a ellos y a otros cronistas del siglo XVII, una parte de este legado pervivió y es una fuente viva para la literatura posterior. Esa labor fue continuada mucho después por antropólogos, historiadores e investigadores modernos y contemporáneos; en este siglo, uno de los más influyentes es [[José María Arguedas]], importante también por su obra novelística, que subraya la importancia del carácter bilingüe y multicultural del Perú. |
||
Revisión del 14:44 9 may 2017
Antes de la conquista española existía una rica y variada literatura oral en el área del Imperio inca. Algunas muestras de poesía religiosa, narraciones y leyendas quechuas han llegado a nosotros gracias a que fueron transcritas por cronistas como Cristóbal de Molina, el Cuzqueño, autor de Fábulas y ritos de los incas (1573); Santa Cruz Pachacuti, indio evangelizado defensor de la Corona española, que escribió la Relación de antigüedades de este reyno del Pirú (1613), donde describe la religión y filosofía quechuas y recoge en lengua quechua algu Gracias a ellos y a otros cronistas del siglo XVII, una parte de este legado pervivió y es una fuente viva para la literatura posterior. Esa labor fue continuada mucho después por antropólogos, historiadores e investigadores modernos y contemporáneos; en este siglo, uno de los más influyentes es José María Arguedas, importante también por su obra novelística, que subraya la importancia del carácter bilingüe y multicultural del Perú.