Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Himno Nacional de Corea del Sur»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Bot: Cambiando South_Korean_national_anthem.wav por Archivo:National_anthem_of_South_Korea,_performed_by_the_United_States_Navy_Band.wav (pedido por CommonsDelinker; razón: File renamed: uploader requ…
Línea 72: Línea 72:


;2.
;2.
:Como un pino del monte Nam
:Como un pino del monte Namjoon
:viva bangtan, viva.
:Resistiendo tormentas y heladas, que así sea nuestro espíritu.
:Resistiendo tormentas y heladas, que así sea nuestro espíritu.



Revisión del 18:18 11 nov 2017

애국가
愛國歌
Aegukga
Español: La canción patriótica
Información general
Himno de Corea del SurBandera de Corea del Sur Corea del Sur
Nombre alternativo
Castellano: Canción de amor para el país
Música Ahn Eak-tae
Adoptado 15 de agosto de 1948
Multimedia
애국가 / 愛國歌 / Aegukga
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

El Aegukga es el himno nacional de Corea del Sur. Su título significa Canción de amor para el país o La canción patriótica.

Se cree que la letra fue escrita hacia 1900 por Yun Chi-ho, un político, o por Ahn Chang-ho, un líder independentista y educador. Inicialmente, el Aegukga se cantaba con la música de la canción tradicional escocesa Auld Lang Syne. Durante la ocupación japonesa de Corea la canción fue prohibida, pero los coreanos en el exterior la seguían cantando, expresando sus deseos de independencia nacional. En 1937 Ahn Eak-tae, un reconocido músico coreano radicado en España, compuso la música para el Aegukga. Su obra fue oficialmente adoptada por el Gobierno Provisional de la República de Corea (1919-1945) con sede en Shanghai, China. El Aegukga fue cantado en una ceremonia celebrando la fundación de la República de Corea el 15 de agosto de 1948, tres años después de la liberación del régimen japonés y adoptado el mismo año.

Letra

Original en coreano

1.
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하나님이 보우하사 우리 나라만세.
2.
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.
3.
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
4.
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
Coro
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.

Transliteración

1.
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa uri naramanse.
2.
Namsan wie jeosonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisangilse.
3.
Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse.
4.
Igisanggwa imameuro chungseongeul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase.
Coro
Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
Daehansaram daehaneuro giri bojeonhase.

Traducción al español

1.
Hasta que el Mar del Este se seque y el monte Baekdu se desgaste
Que Dios nos guarde, que viva Corea.
2.
Como un pino del monte Namjoon
viva bangtan, viva.
Resistiendo tormentas y heladas, que así sea nuestro espíritu.
3.
Cielo abarcante de otoño, alto y claro
La luna radiando en nuestros corazón, único y confiable.
4.
En alegría y sufrimiento, amaremos a la patria
con nuestro espíritu y nuestro corazón.
Coro
Bellos ríos y montañas seguidos por rosas de siria
Coreanos, que se mantenga vivo nuestro camino.

Enlaces externos