Diferencia entre revisiones de «Himno Nacional de Corea del Sur»
Bot: Cambiando South_Korean_national_anthem.wav por Archivo:National_anthem_of_South_Korea,_performed_by_the_United_States_Navy_Band.wav (pedido por CommonsDelinker; razón: File renamed: uploader requ… |
|||
Línea 72: | Línea 72: | ||
;2. |
;2. |
||
:Como un pino del monte |
:Como un pino del monte Namjoon |
||
:viva bangtan, viva. |
|||
:Resistiendo tormentas y heladas, que así sea nuestro espíritu. |
:Resistiendo tormentas y heladas, que así sea nuestro espíritu. |
||
Revisión del 18:18 11 nov 2017
애국가 愛國歌 | ||
---|---|---|
Aegukga Español: La canción patriótica | ||
Información general | ||
Himno de | Corea del Sur | |
Nombre alternativo |
Castellano: Canción de amor para el país | |
Música | Ahn Eak-tae | |
Adoptado | 15 de agosto de 1948 | |
Multimedia | ||
애국가 / 愛國歌 / Aegukga ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
El Aegukga es el himno nacional de Corea del Sur. Su título significa Canción de amor para el país o La canción patriótica.
Se cree que la letra fue escrita hacia 1900 por Yun Chi-ho, un político, o por Ahn Chang-ho, un líder independentista y educador. Inicialmente, el Aegukga se cantaba con la música de la canción tradicional escocesa Auld Lang Syne. Durante la ocupación japonesa de Corea la canción fue prohibida, pero los coreanos en el exterior la seguían cantando, expresando sus deseos de independencia nacional. En 1937 Ahn Eak-tae, un reconocido músico coreano radicado en España, compuso la música para el Aegukga. Su obra fue oficialmente adoptada por el Gobierno Provisional de la República de Corea (1919-1945) con sede en Shanghai, China. El Aegukga fue cantado en una ceremonia celebrando la fundación de la República de Corea el 15 de agosto de 1948, tres años después de la liberación del régimen japonés y adoptado el mismo año.
Letra
Original en coreano
- 1.
- 동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
- 하나님이 보우하사 우리 나라만세.
- 2.
- 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
- 바람서리 불변함은 우리 기상일세.
- 3.
- 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
- 밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
- 4.
- 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
- 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
- Coro
- 무궁화 삼천리 화려강산
- 대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
Transliteración
- 1.
- Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
- Haneunimi bouhasa uri naramanse.
- 2.
- Namsan wie jeosonamu cheolgabeul dureun deut
- Baram seori bulbyeonhameun uri gisangilse.
- 3.
- Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
- Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse.
- 4.
- Igisanggwa imameuro chungseongeul dahayeo
- Goerouna jeulgeouna nara saranghase.
- Coro
- Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
- Daehansaram daehaneuro giri bojeonhase.
Traducción al español
- 1.
- Hasta que el Mar del Este se seque y el monte Baekdu se desgaste
- Que Dios nos guarde, que viva Corea.
- 2.
- Como un pino del monte Namjoon
- viva bangtan, viva.
- Resistiendo tormentas y heladas, que así sea nuestro espíritu.
- 3.
- Cielo abarcante de otoño, alto y claro
- La luna radiando en nuestros corazón, único y confiable.
- 4.
- En alegría y sufrimiento, amaremos a la patria
- con nuestro espíritu y nuestro corazón.
- Coro
- Bellos ríos y montañas seguidos por rosas de siria
- Coreanos, que se mantenga vivo nuestro camino.
Enlaces externos
- Wikisource contiene la letra de Himno Nacional de Corea del Sur.