Whedefit Gesgeshi Woude Henate Ethiopia
Apariencia
ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ | ||
---|---|---|
Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya Español: Marcha hacia adelante, querida Madre Etiopía | ||
Información general | ||
Himno de |
![]() | |
Letra | Dereje Melaku Mengesha | |
Música | Solomon Lulu Mitiku | |
Adoptado | 1992 | |
Multimedia | ||
Versión instrumental ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya (Marcha hacia adelante, querida Madre Etiopía), es el himno nacional de Etiopía. El autor de la letra es Dereje Melaku Mengesha, y la música está compuesta por Solomon Lulu Mitiku. Fue adoptada en 1992. Está escrita en amárico, lengua oficial del país.
Letra en amárico
[editar]- የዜግነት ክብር በኢትዮጵያችን ፀንቶ
- ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ
- ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት
- በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት
- መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን
- ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን
- ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት
- የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት
- እንጠብቅሻለን አለብን አደራ
- ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።
Transliteración
[editar]- Yäzegənätə kəbərə bä itəyop'əyachənə ṣ́änəto
- Tayä həzəbawinätə darə əsəkädarə bärəto
- Läsälamə läfətəhə lähəzəbochə näṣ́anätə
- Bäəkulənätə bäfək'ərə k'omänalə banədənätə
- Mäsärätä ṣ́ənu säbə'ənanə yaləsharənə
- Həzəbochə nänə läsəra bäsəra yänorənə
- Dənək'ə yäbahələ mädəräkə yakuri k'ərəsə baläbetə
- Yätäfät'əro ṣ́äga yäjägəna həzəbə ənatə
- ənət'äbək'əshalänə äläbənə ädära
- Itəyop'əyachənə nuri əñamə banəchi ənəkura!
Traducción al español
[editar]- El respeto a la ciudadanía es fuerte en nuestra Etiopía;
- El orgullo nacional se ve, brillando de un lado a otro.
- Por la paz, por la justicia, por la libertad de los pueblos,
- estamos unidos en igualdad y amor.
- Firma de la fundación, no despedimos humanos.
- Somos gente que vive por el trabajo.
- Maravillosa es la tradición, amante de una herencia orgullosa.
- Tolerancia natural, madre de un pueblo valiente.
- Tenemos que protegerte, es nuestro deber.
- ¡Viva nuestra Etiopía! ¡Haznos estar orgullosos de ti!.