Varshavianka 1905

De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Varshavyanka 1905»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Varshavyanka 1905, que se traduce al castellano como "La varsoviana" (en polaco "Warszawianka 1905 roku" y en ruso "Варшавянка", Varchavianka), es una canción revolucionaria polaca escrita en 1893 y recuperada en 1897 por el poeta polaco Wacław Święcicki. Fue muy popular en Rusia en el período revolucionario de 1905 y 1917. No se conoce quien fue el compositor. Se denomina Varshavyanka 1905 para diferenciarla de una composición anterior llamada "Warszawianka 1831".

Historia[editar]

Wacław Święcicki escribió la letra de esta canción en su celda del Pabellón X de la cárcel de la Ciudadela de Varsovia en 1879 condenado por sus actividades socialistas. El texto fue publicado por primera vez el 15 de septiembre 1883 en la edición de primer año de la revista "Proletariado" después de que Święcicki regresará de su exilio en Siberia.

Aunque se cantaba entre los socialistas polacos, durante las manifestaciones habidas en marzo de 1885 en Varsovia fue haciéndose popular y extendiéndose fuera de los círculos socialistas. La canción ganó su nombre durante una manifestación del 1º de mayo de 1905 en Varsovia, cuando se convirtió en el himno de los trabajadores manifestantes.

La versión rusa está atribuida a Gleb Maksimilianovich Krzyzanowski (1872 - 1959), compañero de Lenin, escritor y economista, líder del movimiento revolucionario en Rusia, del estado soviético y del PCUS, quien la realizó en 1897. Fue publicado en abril de 1900 en el número 6 de las revistas "Causa de los Trabajadores". En 1902 se editó en la colección de "Canciones de la Revolución" que publico "Iskra". Alcanzó gran popularidad durante la revolución de 1905.

La música está basada en la pieza anónima "La Marcha de los Zuavos" que ya había sido utilizada en la versión de "Varshavyanka 1831" aunque se ha sugerido en alguna ocasión que fue Stanisław Moniuszko quien lo compuso para la ópera Volsky.

Versiones y curiosidades[editar]

  • La versión más difundida entre la gente de habla hispana es la denominada A las barricadas utilizada por la FAI - CNT.
  • En Francia es la música de la canción de marcha de la 1 ª paracaidistas húsares franceses, ahora con sede en Tarbes "Los Húsares Bercheny", se estima que por influencia de los guerrilleros españoles en la Resistencia durante la Segunda Guerra Mundial.
  • Hay una versión en inglés creada por Paul Robeson que no ha sido popular.
  • En la película de 1965 Doctor Zhivago es usada una versión instrumental de la canción, en la escena de las manifestaciones pacíficas en Moscú.
  • En la escena inicial de la película de 1997 "El Chacal", la Warszawianka 1905 se es la música de fondo a las imágenes de la Revolución de Octubre.
  • Sirvió como un nombre para la película de 1953 Whirlwind hostil. Gleb Krzhizhanovsky hielo regel presenta como el autor de la versión en ruso y en el momento de la redacción del texto se piensa que es de 1897, da Krzhizhanovsky fue encarcelado.
  • En el año 1909, en relación con la difusión del movimiento de socialistas Łódź trabajadores, sobre la base de la melodía y el texto de "Warszawianka 1905" se escribió "Łodzianka" de autor desconocido.
  • El Congreso Socialista Internacional celebrado el 14 de julio 1889 en París aprueba una versión de esta canción como himno del Día del Trabajo. Se tituló "El día 1 de mayo" .
  • El grupo Zero grabó la canción "Boogie Woogie", que utiliza el lema de "Varshavyanka 1905"y las palabras de la canción "Boogie Woogie todos los días" del"Zoo".
  • En la novela " La Era de San Skiminoka ", cantó la línea cuando va a capturar la prisión.

Referencias[editar]

Este artículo está basado en las traducción de las versiones existentes en Wikipedia en ruso, polaco, alemán, francés e ingles.

Libros
  • (en polaco) Bogdan Zakrzewski (1981). >>Warszawianka<< Wacława Święcickiego [Wacław Święcicki's "Warszawianka"]. Ossolineum. p. 44. ISBN 9788304007925. 
  • (en polaco) Stanisław Ryszard Dobrowolski (1888). Wybór poezyj dla robotników [Selection of poems for the workers]. Biblioteka Robotnika Polskiego VI. Geneva-Warsaw: Proletaryat. p. 56. 
  • (en polaco) Artur Nadolski (2008). Pani Chłodna; opowieść o warszawskiej ulicy [Miss Chłodna, story of a Warsaw's street]. Bellona. p. 491. ISBN 9788311112582. 
Periódicos
  • (en polaco) Anna Szurczak (1981). «Warszawianka». Polonistyka 34 (189). ISSN 0551-3707. 

Véase también[editar]

Enlaces externos[editar]