Usuario discusión:TheNewMaster

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. Grizzly Sigma (Disc). 01:38 26 ene 2008 (UTC)[responder]

Re:Adamantio[editar]

Me causan mucha gracia tus comentarios, porque podés decirle a muchos que redactaste Loki, pero justo a mi no, porque fui yo quien lo llevó de 4 KBs a un AB de 27 KBs. Ver [1] y [2] entre otras ediciones. Tu única edición allí fue para añadir datos falsos; recuerda que existe un historial. Es muy curioso que tenga que pasarte las referencias cuando supuestamente tú escribiste ese artículo ya que podrías haberte tomado la molestia de leer la referencia 11. El mito sobre cuando los dioses atan a Loki es relatado en Gylfaginning, 50 donde dice "and those bonds were turned to iron" y si querés el original en islandés leerás en esa parte del relato "og urðu þau bönd að járni" y is:járn es hierro, no otra cosa. --Matdrodes 06:12 13 feb 2008 (UTC) PD: Recuerda que la mentira tiene patas cortas.[responder]

Tú mismo lo has dicho: puede traducirse como "diamante", que es lo habitual, o como una palabra nueva y mágica que nos permite construir un artículo completo. Revisa por favor WP:NFP. Gracias. --Dodo 06:27 13 feb 2008 (UTC) PD: De las demás cosas sobre mitología que había en el artículo veo que no protestas... ¿porque eran completamente inventadas?[responder]
Ya he explicado la reversión en Discusión:Adamantio. Te ruego que lo que tengas que decir, lo digas allí. Pero sigue sin colar. --Dodo 06:30 14 feb 2008 (UTC)[responder]

Sobre mi ultima comentario en la discusion de adamantio no se a que te refieres con la ultima parte:

  • Si te refieres a la parte en latin que dice: "catenam ex adamante" es una parte del original de las fabulas de Higino[3] "Venus engaña a Vulcano". Una fuente tan poco valida [4] como la de theoi.com la traduce al italiano como "cadena de acero" (o eso dice el google, no se italiano :(, aunque hoy voy a Italia y podria preguntar :D). El comentario era para consultarte si tenias alguna traduccion de la fabulas de Higino en la que indicara que la correcta era columnas de admanianto, no de acero ni de diamante.
  • Si es por la "bruca" despedida unicamente era para no tener que responder al mismo argumento otra vez. Si la respuesta iba a ser otras referencias en ingles y en latin sin traduccion al castellano por parte de un traductor, pues hubiera valido mi respuesta perfectamente. Lo siento pero no me apetecia estar volviendo a repetir que en inglés si que se utiliza (pero no se traduce adamianto), que en latin tambien (pero tampoco se traduce adamianto) y que en castellano moderno se utiliza como sinonimo de diamantino.

Un saludo bcoto Discusión 09:48 18 feb 2008 (UTC)[responder]