Ir al contenido

Usuario discusión:Paulaamus96/PRACTICA 01 PAULAAMUS96

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Esta es mi página de discusión de la Práctica 01. --Paulaamus96 (discusión) 09:48 22 oct 2015 (UTC)[responder]

Creo que tu traducción es bastante correcta, aunque hay cosas que cambiaría. Por ejemplo, en el segundo párrafo, traduciría "although" por "aunque" y no por "sin embargo", ya que de lo contrario la frase pierde su sentido original y su estructura no es correcta, o en la frase "por debajo de los frecuentemente contratos a largo plazo", colocaría el adverbio "frecuentemente" delante de "a largo plazo", para que la estructura de la frase no quede tan forzada. --Carla4moreno (discusión) 10:35 29 oct 2015 (UTC)[responder]

Buenos días, he leído tu traducción y me parece que aunque hayas cometido algunos errores, en general está muy bien. Se nota que controlas tanto la lengua de origen como la lengua meta, lo cual es muy importante para un traductor. En este sentido, creo que llegarás muy lejos y llegarás a ser una gran traductora, digna de traducir el mismísimo Código DaVinci. Sigue así. --Franparreño (discusión) 10:43 29 oct 2015 (UTC)[responder]