Usuario discusión:Lenagomez/PRACTICA 01 LENAGOMEZ

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

ESTA ES LA PÁGINA DE DISCUSIÓN DE LA ZONA DE PRUEBAS DE Lenagomez.--Lenagomez (discusión) 09:43 22 oct 2015 (UTC)[responder]


Buenos días, he leído tu traducción y me parece bastante correcta. En primer lugar, me gustaría decir que me ha gustado mucho tu forma de exponer las prácticas de los estudios, ya que así se entiende mucho mejor que en el texto original. Por otro lado, hay algunas cosillas que faltan por pulir, pero no están mal. Esto irá mejorando a medida que vayas mejorando en tu carrera profesional. Sigue así. --Franparreño (discusión) 10:29 29 oct 2015 (UTC)[responder]

Buenos días, tu traducción está prácticamente bien realizada, aunque tienes algunos errores. Por ejemplo, en la frase with television competing no es correcto usar el gerundio, si no que más bien deberías de haber empleado una oración de relativo. Sin embargo, tienes una bonita manera de expresar y no calcar el inglés al español. ¡Sigue así! --Andreamiro96 (discusión) 10:36 29 oct 2015 (UTC)[responder]

Hola, buenos días, tengo que decirte que me ha impresionado mucho tu traducción. Desde mi punto de vista, has traducido muchos términos específicos que eran complicados en el texto original correctamente. Por ejemplo: "producción de distibución", "vínculos operativos", "patrocinador-distribudor" y muchos más. También he visto que estructuras correctamente tus frases. Sin embargo hubiera sido una gran idea traduccir la palabra "Moguls", es lo único que te hubiera cambiado del texto, dado que si lo hubieras traducido por el término "magnates" te hubiera quedado mejor. Pero en general me ha gustado mucho y creo que has hecho un gran trabajo. ¡Enhorabuena!--Paulaamus96 (discusión) 10:49 29 oct 2015 (UTC)[responder]