Usuario discusión:Jpeinado

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

El problema de los medicos

1. El lenguaje que usa el medico no es su lengua materna, un 80% es Latin o Griego. Por lo cual solo lo entienden los medicos o los que aun hablan Latin o Griego, de la misma manera la palabra acromioescapuloideo que es inauditamente incomprensible para un novicio en el tema, para un hablante de Latin lo entiende mejor, asi por ejemplo la palabra hemorragia..es hemo=sangre y rragia=fluido que sale..entonces, cuando los primeros galenos querian compartir informacion debieron comprimir dos palabras en un que con el tiempo ha subsistido. 2. El tipo de informacion, el medico a diferencia de los ingenieros no puede medir facilmente todo, es decir su apreciacion es clave para definir si es o no una determinada patologia, esta cualidad sobrepuesta en la clinica es tambien un arma de doble filo, es decir, cuando a un familiar le transmite esa "medicion" que hizo de su paciente, tiene primero que usar el lenguaje que arriba discutimos, y despues tiene que ser muy sensible en los terminos de ver mas alla de lo evidente. Donde un sonido es pasajero, ese sonido significa mucho y puede ser clave para la solución de la enfermedad, igual los colores y demas mediciones cualitativas tienen que ser cultivadas, esto trae problemas a la hora de tener un standard, por que a veces para algunos no es tan blanco o no suena tan fuerte..hablando en insensibles diferencias.


Bienvenido a Wikipedia, Jpeinado --AN 15:33 29 ene, 2003 (UTC)