Usuario:Chilanco/El libro de la fantasia
The Book of Fantasy | ||
---|---|---|
de Anthology. Edited by Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares, and Silvina Ocampo | ||
Archivo:The Book of Fantasy.jpg | ||
Idioma | English & spanish | |
Título original | Antología de la literatura fantástica | |
País | Buenos Aires, Argentina; Great Britain | |
Fecha de publicación | 1940 | |
Páginas | 328 (1940); 384 (1988) |
The Book of Fantasy es la traducción al inglés de Antología de la literatura fantástica, una antología de aproximadamente cuentos fantásticos, fragmentos, extractos y poemas editada por Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares y Silvina Ocampo . Fue publicado por primera vez en Argentina en 1940 y revisado en 1965 y 1976. Anthony Kerrigan había traducido previamente una obra similar de los mismos editores, Cuentos breves y extraordinarios (1955) como Extraordinary Tales, publicada por Herder & Herder en 1971. La edición de Viking Penguin de 1988 para países de habla inglesa incluye un prólogo de la escritora Ursula K. Le Guin y algunos cuentos más respecto al libro original.
Según la introducción de Le Guin, la idea e inspiración de este volumen nació "una noche de 1937 en Buenos Aires, cuando Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares y Silvina Ocampo se pusieron a hablar -así nos dice Bioy Casares- 'sobre literatura fantástica... simplemente una recopilación de historias de la literatura fantástica que nos parecieron las mejores". [1]
Contenido[editar]
La paginación se da según la edición de Penguin. Hay algunas diferencias y cuentos que no existen entre la edición original española y la inglesa. No aparecen algunos textos de Gustavo Weil, H.G. Wells, Eugene Gladstone O'Neill, Las mil y una noches, George Loring Frost o Ramón Gómez de la Serna, entre otros. Por el contrario, se comentan varios cuentos que no están en ninguna de las ediciones originales en español y sí en la edición de Penguin.
- Introduction. Ursula K. Le Guin (p. 9)
- "Sennin". Ryūnosuke Akutagawa, The Three Treasures, 1951 (p. 13)
- Reelaboración de un koan Zen ; contenido en la colección Zen Flesh, Zen Bones.
- "A Woman Alone with Her Soul". Thomas Bailey Aldrich, 1912 (p. 16). "Sola y su alma" en español.
- "Ben-Tobith". Leonid Andreyev, procedente de The Crushed Flower and Other Stories (p. 17). No aparece en la edición original española.
- "The Phantom Basket". John Aubrey, Miscellanies, 1696 (p. 20). "En forma de canasta", en español.
- "The Drowned Giant". J. G. Ballard, The Terminal Beach, London: Gollancz, 1964 (p. 21). No aparece en la edición original española.
- "Enoch Soames". Max Beerbohm, The Century Mayo 16 (p. 28).
- "The Tail of the Sphinx". Ambrose Bierce, San Francisco Examiner Enero 14, 1893. Later included in Bierce's Fantastic Fables
- "The Squid in Its Own Ink". Procedente de El Lado de La Sombra, 1962, Adolfo Bioy Casares; traducida por Alexandra Potts (p. 49). "El calamar opta por su tinta", en español.
- "Guilty Eyes". Ah‘med Ech Chiruani (no hay información sobre este autor Chiruani) p. 57). "Los ojos culpables" en español.
- "Anything You Want!..." Procedente de Histoires Désobligeantes ("Disagreeable tales"), 1894, Léon Bloy; traducido por Moira Banks, (p. 58). En el original español hay tres cuentos de Leon Bloy: "¿Quién es el rey?", "Los goces de este mundo" y "Los cautivos de Longjumeau".
- "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius". 1941, Jorge Luis Borges, Labyrinths, New Directions, 1962 (p. 61).
- "Odin". Jorge Luis Borges & Delia Ingenieros, (p. 73).
- "The Golden Kite, the Silver Wind" Ray Bradbury, Epoch Win ’53. Also in Bradbury's The Golden Apples of the Sun (p. 73). No existe en la edición española.
- "The Man Who Collected the First of September, 1973". Tor Åge Bringsvaerd; traducido por Oddrun Grønvik, 1973 (p. 77). No existe en la edición española.
- "The Careless Rabbi". Martin Buber; traducido por Olga Marx, Tales of the Hasidin, vol. 1, 1956 (p. 81). "El descuido", en español.
- "The Tale of the Poet". Sir Richard Burton (p. 81). "La obra y el poeta", en español.
- "Fate Is a Fool". Arturo Cancela, Pilar de Lusarreta; traducido por Lucia Alvarez de Toledo & Alexandra Potts (p. 82). "El destino es chambón", en español.
- "An Actual Authentic Ghost". Procedente de Sartor Resartus, Thomas Carlyle, 1834 (p. 92). "El auténtico fantasma", en español.
- "The Red King’s Dream". Procedente de Through the Looking-Glass, Lewis Carroll, London: Macmillan, 1871 (p. 92)."El sueño del rey", en español.
- "The Tree of Pride". G. K. Chesterton, The Trees of Pride, Cassell, 1922 (p. 94). "El árbol del orgullo", en español.
- "The Tower of Babel". G. K. Chesterton, The Man Who Knew Too Much, Cassell, 1922 (p. 95). "La pagoda de Babel", en español.
- "The Dream of the Butterfly or “Chuang Chu and the Butterfly”". Chuang Tzu; traducido por Herbert A. Giles, 1926 (p. 95). "Sueño de la mariposa", en español.
- "The Look of Death". Procedente de Le Grand Ecart, Jean Cocteau, 1923 (p. 96). "El gesto de la muerte", en español.
- "House Taken Over". Julio Cortázar, End of Game and Other Stories, Random House, 1967 (p. 96). "Casa tomada", en español.
- "Being Dust". Santiago Dabove, La Muerta y su Traje, 1961 (p. 100). "Ser polvo", en español.
- "A Parable of Gluttony". Procedente de With Mystics and Magicians in Tibet, Alexandra David-Neel, 1931 (p. 104). "Glotonería mística".
- "The Persecution of the Master". Procedente de With Mystics and Magicians in Tibet, Alexandra David-Neel, 1931 (p. 105). "La persecución del maestro", en español.
- "The Idle City". Lord Dunsany, Saturday Review (UK) Abril 10 ’09 (p. 106). "Una noche en la taberna", en español.
- "Tantalia". Macedonio Fernández; traducido por Lucia Alvarez de Toledo & Alexandra Potts - (p. 110).
- "Eternal Life" J. G. Frazer 1913; Balder the Beautiful, Volume I. A Study in Magic and Religion: the Golden Bough, Part VII., The Fire-Festivals of Europe and the Doctrine of the External Soul (p. 114). "Vivir para siempre", en español.
- "A Secure Home". Elena Garro (p. 115). "Un hogar sólido", en español.
- "The Man Who Did Not Believe in Miracles". Procedente de Confucianism and Its Rivals, Herbert A. Giles, 1915 (p. 123). "El negador de milagros", en español.
- "Earth’s Holocaust" Nathaniel Hawthorne, Graham’s Lady’s and Gentleman’s Magazine Mayo, 1844 (p. 124). No existe en la edición española.
- "Ending for a Ghost Story". I. A. Ireland, 1919 (p. 137). "Final para un cuento fantástico", en español.
- "The Monkey's Paw". W. W. Jacobs, Harper’s Monthly, Septiembre 2 (p. 137). "La pata de mono", en español.
- "What Is a Ghost?". Procedente de Ulysses, James Joyce 1921 (p. 145). "Definición de fantasma", en español.
- "May Goulding". Procedente de Ulysses. James Joyce, 1921 (p. 146).
- "The Wizard Passed Over". Don Juan Manuel, Libro de los ejemplos del conde Lucanor y de Patronio, Allen Lane, 1970 (p. 147). "El brujo postergado", en español, basado en el ejemplo XI de Don Juan Manuel, "El deán de Santiago".
- "Josephine the Singer, or the Mouse Folk". March 1924, Franz Kafka (p. 149). "Josefina la cantora o El pueblo de los ratones", en español.
- "Before the Law". Franz Kafka (p. 160). "Ante la ley", en español.
- "The Return of Imray". Rudyard Kipling, Mine Own People or Life's Handicap, New York: Hurst & Co., 1891; EQMM Sep ’58 (p. 162). "El cuento más hermoso del mundo", en español.
- "The Horses of Abdera". Leopoldo Lugones; Las Fuerzas Extrañas, Buenos Aires, 1906. (p. 170). "Los caballos de Abdera", en español.
- "The Ceremony". Arthur Machen, Ornaments in Jade, New York: A.A. Knopf, 1924 (p. 175). No aparece en la edición española.
- "The Riddle". Walter de la Mare, Monthly Review February ’03; The Riddle, and Other Stories (p. 177). No aparece en la edición española.
- "Who Knows?". Guy de Maupassant Abril 6, 1890 (p. 180). "¿Quién sabe?", en español.
- "The Shadow of the Players". De The Weekend Guide to Wales, Edwin Morgan (p. 190). "La sombra de las jugadas", en español.
- Basada en The Dream of Rhonabwy of the Mabinogion
- "The Cat". H. A. Murena (p. 190). "El gato", en español.
- "The Story of the Foxes". Niu Chiao (p. 192). "Historia de zorros", en español.
- "The Atonement". Silvina Ocampo, 1961 (p. 193). "La expiación", en español.
- "The Man Who Belonged to Me". Giovanni Papini; in Il Trangico Quoticliano, 1906. (p. 202). "La última visita del caballero enfermo", en español.
- "Rani". Carlos Peralta (p. 208).
- "The Blind Spot". Barry Perowne, EQMM November ’45 (p. 213). "Punto muerto", en español.
- "The Wolf". Procedente de the Satyricon, Rome, 60 CE. Petronius (p. 222). "El lobo", en español.
- "The Bust". Manuel Peyrou (p. 224). "El busto", en español.
- "The Cask of Amontillado", Edgar Allan Poe, Godey's Lady's Book Noviembre, 1846 (p. 29). No existe en la edición española, en la que aparece "La verdad sobre el caso de M. Valdemar", de Edgar Allan Poe.
- "The Tiger of Chao-ch’êng". Procedente de Liao Chai, 1679, P’u Sung Ling. Strange Stories from a Chinese Studio, De La Rue, 1880 (p. 234). No aparece en la edición española.
- "How We Arrived at the Island of Tools". Procedente de Gargantua and Pantagruel. François Rabelais, 1564 (p. 236). "Cómo descendimos en la isla e las herramientas", en español.
- "The Music on the Hill". Saki, The Chronicles of Clovis, John Lane, 1911 (p. 37). En la edición española aparece "Sredni Vashtar" de Saki.
- "Where Their Fire Is Not Quenched". May Sinclair, The English Review Oct ’22 (p. 241). "Donde su fuego nunca se apaga", en español.
- "The Cloth Which Weaves Itself". Procedente de Malay Magic. W. W. Skeat, 1900 (p. 256). "El pañuelo que se teje solo", en español.
- "Universal History". Procedente de Star Maker, Olaf Stapledon, London: Methuen, 1937 (p. 257). "Historias universales", en español.
- "A Theologian in Death". Emanuel Swedenborg, Arcana Coelestia (1794), Allen Lane, 1970 (p. 257). "Un teólogo en la muerte", en español.
- "The Encounter". Procedente de the T’ang Dynasty (618-906 CE) (p. 259). "El encuentro" atribuido a la Dinastía T'ang, en español.
- "The Three Hermits". Leo Tolstoy, Twenty-Three Tales (p. 260). No aparece en la edición española.
- "Macario". B. Traven The Night Visitor, and Other Stories, 1966 (p. 265). No aparece en español.
- "The Infinite Dream of Pao-Yu". Ts’ao Chan (Hsueh Ch’in), The Dream of the Red Chamber (p. 291). "El sueño infinito de Pau Yu", en español, atribuido a Tsao Hsue-Kin.
- "The Mirror to Wind-and-Moon". Ts’ao Chan (Hsueh Ch’in), The Dream of the Red Chamber (p. 292). "El espejo del viento y la luna", en español, atribuido a Tsao Hsue-Kin.
- "The Desire to Be a Man". Villiers de l’Isle-Adam Contes Cruels, 1883 (p. 294). "La esperanza", en español.
- "Memnon, or Human Wisdom". Voltaire, 1749; Procedente de Romances, Tales and Smaller Pieces of M. de Voltaire, Vol. 1 1794 (p. 300). No existe en la versión española.
- "The Man Who Liked Dickens". Evelyn Waugh Hearst's International Septiembre ’33 (p. 304). No existe en la versión española.
- "Pomegranate Seed". Edith Wharton, The Saturday Evening Post, April 25 ’31 (p. 315)
- "Lukundoo" 1907 Edward Lucas White, Weird Tales, Noviembre 25 (p. 336). No existe en la versión española.
- "The Donguys". Juan Rodolfo Wilcock (p. 346). "Los Donguis", en español.
- "Lord Arthur Savile’s Crime". Oscar Wilde, Court and Society Review, Mayo 11, 1887 (p. 353). No existe en la versión española.
- "The Sorcerer of the White Lotus Lodge". Richard Wilhelm; traducido por F. H. Martens; in Chinesische Volksmaerchen, 1924 (p. 376). "La secta del loto blanco", en español.
- "The Celestial Stag". G. Willoughby-Meade, Chinese Ghouls and Goblins, Constable, 1928 (p. 377). "Los ciervos celestiales", en español.
- "Saved by the Book". G. Willoughby-Meade, Chinese Ghouls and Goblins, Constable, 1928 (p. 377). "La protección por el libro", en español.
- "The Reanimated Englishman". Mary Wollstonecraft Shelley, Roger Dodsworth, 1826 (p. 378). No existe en la edición española.
- "The Sentence" Procedente de Monkey, 16th century, Wu Ch’Eng En; traducido por Arthur Waley, 1921 (p. 379). "La sentencia", en español.
- "The Sorcerers". William Butler Yeats, The Celtic Twilight, Lawrence & Bullen, 1893 (p. 380). No existe en la edición española.
- "Fragment" Procedente de Don Juan Tenorio, 1844, José Zorrilla (p. 382).
Referencias[editar]
- ↑ pg 11, Introducción de Le Guin
[[Categoría:Literatura fantástica]]