TBX

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Una memoria de traducción, o TM, es una base de datos que almacena los segmentos que han sido previamente traducidos. Un sistema de memoria de traducción almacena las palabras, frases y párrafos que ya han sido traducidos y ayuda traductores humanos. La memoria de traducción almacena el texto de origen y su correspondiente traducción en los pares de lenguas llamadas "unidades de traducción".

Algunos programas de software que utilizan memorias de traducción son conocidos como los administradores de memoria de traducción (TMM).

Las memorias de traducción se utilizan normalmente conjuntameente con una herramienta dedicada de traducción asistida por ordenador (TAO), un programa de procesamiento de textos, sistemas de gestión de terminología, diccionario multilingüe, o incluso salida de traducción automática sin tratar.

Una memoria de traducción consiste en segmentos de texto en un lenguaje fuente y sus traducciones a uno o más lenguas de destino. Estos segmentos pueden ser bloques, párrafos, frases, o locuciones. Las palabras individuales son manejadas basándose en la terminología y no en el dominio de TM.

Las investigaciones indican que muchas compañías que producen documentación multilingüe están utilizando sistemas de memoria de traducción. En una encuesta de profesionales de la lengua en 2006, 82.5% de las 874 contestaciones confirmaron la utilización de una TM. El uso de TM en correlación con el tipo de texto se caracteriza por términos técnicos y la estructura de la oración simple (técnica, en menor grado de comercialización y financieros), computación, y repetitividad de los contenidos[1]


Referencias[editar]

  1. Elina Lagoudaki (2006), "Translation Memory systems: Enlightening users' perspective. Key finding of the TM Survey 2006 carried out during July and August 2006. (Imperial College London, Translation Memories Survey 2006), p.16 [1]