Stabat mater speciosa

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Virgen con Niño por Quentin Matsys, Berlín, Gemäldegalerie

Stabat Mater Speciosa ("Estaba la madre hermosa") es un Himno mariano católico que narra la alegría de la Virgen María por la Natividad de Jesús.[1][2]

Historia[editar]

La primera vez que aparece es en una edición de 1495 de los poemas italianos de Jacopone da Todi, junto con el otro Stabat mater, pero el Speciosa fue olvidado hasta que fuera nuevamente transcrito en 1852 en el libro Poètes Franciscains en Italie au Treizième siècle de A.F. Ozanam en París.[1]​ El Speciosa desde entonces ha sido visto como uno de los más tiernos himnos marianos y uno de los siete himnos latinos medievales más importantes.[3][4]

Versiones musicales[editar]

Ha llegado a ser parte estándar de oratorios (p. ej. Franz Liszt Christus[5]​), y el del holandés Alphons Diepenbrock (RC. 35).

Otras versiones son:

  • 1894, John Bridge, The Craddle of Christ, para soprano y barítono solista coro y orquesta.,[6][7]
  • 1930, Philip James, cántico de Navidad para soprano y barítono solista, coro y orquesta.[8]
  • 1965, Colin Brumby, para coro mixto con orquesta de cámara.[9]
  • 1977, Olav Anton Thommessen, para coro mixto.[10]
  • 2009, Arjan van Baest, para 5 voces SSTAB y arpa.[11]
  • 2012, Salvatore Di Vittorio , para coro a cinco y orquesta pequeña.[12]
  • 2012, Mary Montgomery Koppel, para coro mixto y órgano, encargo de The Memorial Church at Harvard University.[13]
  • 2013, Koldo Pastor, para coro mixto y órgano.[14]
  • 2016, Jorge Muñiz, Oratorio para dos coros y solista.[15]

Texto del himno[editar]

Versión latina[16]

1 Stabat Mater speciosa

iuxta faenum gaudiosa,
dum iacebat parvulus.

2.Cuius animam gaudentem

laetabundam et ferventem
pertransivit iubilus.

3.O quam laeta et beata

fuit illa immaculata,
mater Unigeniti!

4.Quae gaudebat et ridebat,

exultabat, cum videbat
nati partum inclyti

5.Quisquam est, qui non gauderet,

Christi matrem si videret
in tanto solatio?

6.Quis non posset collaetari,

Christi Matrem contemplari
ludentem cum Filio?

7.Pro peccatis suae gentis

Christum vidit cum iumentis
et algori subditum.

8.Vidit suum dulcem Natum

vagientem, adoratum,
vili deversorio.

9.Nato, Christo in praesepe

caeli cives canunt laete
cum immenso gaudio.

10.Stabat, senex cum puella

non cum verbo nec loquela
stupescentes cordibus.

11.Eia, Mater, fons amoris

me sentire vim ardoris
fac, ut tecum sentiam.

12.Fac, ut ardeat cor meum

in amatum Christum Deum
ut sibi complaceam.

13.Sancta Mater, istud agas,

prone introducas plagas
cordi fixas valide.

14.Tui Nati caelo lapsi,

iam dignati faeno nasci,
poenas mecum divide.

15.Fac me vere congaudere,

Iesulino cohaerere,
donec ego vixero.

16.In me sistat ardor tui,

puerino fac me frui
dum sum in exilio.

17.Virgo virginum praeclara,

mihi iam non sis amara,
fac me parvum rapere.

18.Fac, ut pulchrum infantem portem,

qui nascendo vicit mortem,
volens vitam tradere.

19.Fac me tecum satiari,

Nato me inebriari,
stantem in tripudio.

20.Inflammatus et accensus,

obstupescit omnis sensus
tali me commercio.

21.Fac, me Nato custodiri,

verbo Dei praemuniri
conservari gratia.

22.Quando corpus morietur,

fac, ut animae donetur
tui nati gloria. Amen.

Traducción Española

1.Estaba la Madre hermosa

Junto al pesebre gozosa
donde yacía el Niño

2.Cuya alma gozosa

contenta y ferviente
embargaba de júbilo

3.Oh qué alegre y feliz

estaba aquella Inmaculada
Madre del Unigénito

4.Cómo se alegraba y sonreía

se regocijaba al ver
el ínclito nacimiento de su Hijo

5.¿Quién no se alegraría

al ver a la Madre de Cristo
en tanto solaz?

6.¿Quién no se congratularía

contemplando a la Madre de Cristo
jugando con su Hijo?

7.Por los pecados de su pueblo

vio a Cristo junto a un asno
y sometido al frío.

8.Vio a su dulce Hijo

al que adoraba,:
en un humilde establo.

9.Nacido Cristo en un pesebre

los espíritus celestes cantaban
con inmensa alegría.

10.Estaba el anciano (San José) junto a su joven esposa

sin hablar, y sin palabras
asombrado su corazón.

11.Oh, Madre, fuente de amor

siento un vigoroso ardor
haz, que lo sienta contigo.

12.Haz, que mi corazón arda

en amor de Cristo Dios
para complacerlo.

13.Santa Madre, no seas severa

que vuestros sufrimientos
se fijen en lo profundo de mi corazón.

14.Descendido tu Hijo del cielo

y naciendo en un pesebre
comparte tus penas conmigo

15.Haz me con verdadera alegría,

al Niño Jesús estar unido
mientras los días de mi vida perduran

16.Que tu ardor me posea

haz que goce del Niño
mientras vivo en el exilio

17.Ilustre Virgen de las vírgenes

ya no me eres indeseada,
déjame abrazar el Niño

18.Haz que tenga su fortaleza,

quien naciendo venció a la muerte,
queriendo dar su vida.

19.Haz que me llene de ti,

que me embriague con tu Hijo
ante este feliz auspicio.

20.Inflamado y ardiente,

los sentidos desfallecen
ante tal espectáculo

21.Haz que el Niño me guarde

que el Cristo, el Verbo, me proteja,
y sea conservado por la gracia.

22.Cuando muera mi cuerpo,

haz que mi alma sea regalada,
con la visión de tu Hijo.

Referencias[editar]