Séptima (estrofa)
Apariencia
Séptima
La séptima es una estrofa de siete versos de arte mayor en la que nunca riman más de dos versos seguidos.
- (-) Yo siento ahora que en mi ser se agita
- (A) grandiosa inspiración, cual fuego hirviente
- (-) que se resuelve en el profundo seno
- (A) de combusto volcán, y rudamente
- (B) a las rocas conmueve. Se levanta
- (-) y se eleva mi ardiente fantasía
- (B) en alas de lo ideal y mi voz canta.
- (-) Yo siento ahora que en mi ser se agita
- Rubén Darío
- Rubén Darío
En la literatura española, el esquema suele ser ABABBCC, que fue utilizado por San Juan de la Cruz en sus Coplas hechas sobre un éxtasis de harta contemplación:
- (A)Yo no supe dónde estaba,
- (B)pero, cuando allí me vi,
- (A)sin saber dónde me estaba,
- (B)grandes cosas entendí;
- (B)no diré lo que sentí,
- (C)que me quedé no sabiendo,
- (C)toda ciencia trascendiendo.
En la literatura inglesa, la séptima recibe el nombre "rhyme royal" y es una de las estrofas más frecuentes. Presenta la rima ABABBCC:
- (A) O Love, this morn when the sweet nightingale
- (B) Had so long finished all he had to say,
- (A) That thou hadst slept, and sleep had told his tale;
- (B) And midst a peaceful dream had stolen away
- (B) In fragrant dawning of the first of May,
- (C) Didst thou see aught? didst thou hear voices sing
- (C) Ere to the risen sun the bells ’gan ring?
- (William Morris,the Earthly Paradise,May)
- (A) O Love, this morn when the sweet nightingale
Bibliografía
[editar]- Métrica española Antonio Quilis. Ed. Ariel. Barcelona, 1984.
- Joseph Berg Esenwein and Mary Eleanor Roberts, The art of versification, Springfield [1913], p. 111-112.
- James Wilson Bright, Raymond Durbin Miller, The Elements of English Versification, Boston 1910, p. 113.