Kilómetro 11

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Kilómetro 11 es una popular canción folklórica argentina. Se la considera el “himno del chamamé”,[1]​ género especialmente difundido en la provincia de Corrientes.

La letra de la canción corresponde al poeta y compositor Constante Aguer. La música, por su parte, es obra del célebre folclorista Mario del Tránsito Cocomarola. Se grabó por primera vez en 1940.[2]

Título[editar]

En el libro “Mis vivencias con el Chamamé”, de Leopoldo Castillo, se explica que el título de la canción se debe a un percance automovilístico que el compositor Tránsito Cocomarola sufrió en el kilómetro 11 de la Ruta Nacional 12. A pesar de esto, no hay referencia alguna a ese episodio en la canción. Incluso, se asegura que Aguer escribió la letra desconociendo esa historia.[3]

Letra[editar]

Adaptación al castellano (Teniendo en cuenta la rima y ritmo, más que la traducción literal)


Vengo otra vez hasta aquí

de nuevo a implorar tu amor,

sólo hay tristeza y dolor

al verme lejos de tí.


Culpable tan sólo soy

de todo lo que he sufrido,

por eso es que ahora he venido

y triste, muy triste estoy.


Nunca vayas a olvidar

que un día a este cantor

le has dicho llena de amor

“sin ti no me podré hallar”.


Por eso quiero saber

si existe en tu pensamiento

aquel puro sentimiento

que me supiste tener.


Olvídame bien el enojo aquel

que así nuestro amor podrá renacer,

porque comprendí que no sé vivir...

sin tu querer.



En Guaraní


Nerendápe aju jevy

de nuevo a implorar tu amor

sólo hay tristeza y dolor

al hallarme mombyry.


La culpa mante areko

de los tiempos que he sufrido,

por eso es que ahora he venido

ha kangyete aiko.


Aníke nderesarái

que un día a este cantor

le has dicho llena de amor:

"Nderehe'ỹ ndavy'ái".


Che ndaikuahái angaite

si existe en tu pensamiento

aquel puro sentimiento

rerekova'ekue cherehe.


Ani nde pochy,

ánga chendivéi.

desengañoite

mante areko.


Ha che akâtavy

anga aikuaha

nderehe kuña

che péicha aiko.


Aclaraciones sobre la pronunciación: la H se pronuncia como una J suave (parecida a la del inglés), la Y se pronuncia de forma gutural (en la garganta) entre una I y una U (parecida a la ü francesa, solo que en guaraní es más gutural), la ' marca una breve pausa en la que se interrumpe la pronunciación, la ^ o las diéresis (¨) indica que la vocal es nasal (se pronuncia marcándola con la nariz). La J se pronuncia como una Y del Noreste argentino (como diría "yo" un correntino). Los hablantes del guaraní correntino (correntinos y chaqueños) dicen la CH igual que en castellano, igual que los mbyá guaraní; aunque en la Provincia de Formosa y la de Misiones se lo suele pronunciar como la grafía "SH" del inglés (al igual que en Paraguay). Por último, hay que decir que en guaraní solamente se acentúan gráficamente las palabras cuando no son agudas; cuando no aparece acento en todo la palabra significa que la acentuación va en la última sílaba (aunque no este gráficamente marcado). Esto es así ya que mayoritariamente las palabras en guaraní son agudas.[4]

Intérpretes[editar]

A lo largo de los años, “Kilómetro 11” ha sido interpretada por varios músicos argentinos, entre ellos León Gieco, Teresa Parodi, Ramona Galarza y Soledad Pastorutti.

Referencias[editar]