Diferencia entre revisiones de «Sergio Viaggio»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
NinoBot (discusión · contribs.)
m Bot - Cambiando parámetros en fichas de personas
MomijiRoBot (discusión · contribs.)
m Bot: [​[Argentina|argentina]​] → [​[argentina]​] ,∵Replaced piped link to regular link PR:CW #64
Línea 7: Línea 7:
|fecha de nacimiento = [[24 de agosto]] de [[1945]]
|fecha de nacimiento = [[24 de agosto]] de [[1945]]
|lugar de nacimiento = [[Buenos Aires]]
|lugar de nacimiento = [[Buenos Aires]]
|nacionalidad = [[Argentina|argentina]]
|nacionalidad = [[argentina]]
|ocupación = [[Traducción|traductor]], [[traductólogo]]
|ocupación = [[Traducción|traductor]], [[traductólogo]]
|cónyuge =
|cónyuge =

Revisión del 07:26 2 mar 2017

Sergio Viaggio
Información personal
Nacimiento 24 de agosto de 1945
Buenos Aires
Fallecimiento 29 de marzo de 2021 Ver y modificar los datos en Wikidata (75 años)
Nacionalidad argentina
Educación
Educado en Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación traductor, traductólogo

Sergio Viaggio (24 de agosto de 1945, Buenos Aires, Argentina) es un traductor, intérprete y traductólogo argentino.

Biografía

Estudió en la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos «Patrice Lumumba» de Moscú, donde se graduó como licenciado en lengua y literatura rusas, con una tesis sobre los «Problemas de la traducción métrica del ruso al castellano (sobre la base de traducciones ajenas y propias de la poesía de Pushkin)». En 1974, entró como traductor de la sección española en la sede de Nueva York de la Organización de las Naciones Unidas y un año después se pasó a la sección de intérpretes. Desde 1991 hasta su retiro, se desempeñó como jefe de la sección de interpretación de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena.

Traduce e interpreta desde el inglés, el ruso, el francés y el italiano hacia el español.

Ha publicado más de cincuenta trabajos en publicaciones especializadas de todo el mundo y un libro titulado Teoría general de la mediación interlingüe, en el que expone su teoría de la traducción. También ha escrito una novela, titulada El país de la justicia.

Es miembro de honor de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación[1]​ y miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) y uno de los fundadores de la Sociedad Europea de Traductología, en cuya secretaría se desempeñó hasta que sus obligaciones profesionales lo obligaron a renunciar en 1993.

Referencias

Enlaces externos