Diferencia entre revisiones de «Sujeto objeto verbo»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Ejemplo vasco: indicación correcta de sujetos elipsados
Línea 24: Línea 24:
== Ejemplo vasco ==
== Ejemplo vasco ==
El [[verbo]] siempre va al final de la [[oración (gramática)|oración]]. Un ejemplo de esta estructura es el siguiente:
El [[verbo]] siempre va al final de la [[oración (gramática)|oración]]. Un ejemplo de esta estructura es el siguiente:
:'''Ni mendi.ra noa'''
:'''(Ni) Mendi.ra noa'''
:Yo monte.a ir
:Yo monte.a ir
:'Voy al monte'
:'(Yo) Voy al monte'
Si acomodamos la traducción de las palabras en la forma 'Sujeto-objeto-verbo' obtenemos:
Si acomodamos la traducción de las palabras en la forma 'Sujeto-objeto-verbo' obtenemos:
:'''Yo - al monte - voy''' (Sujeto-Objeto-Verbo)
:'''Yo - al monte - voy''' (Sujeto-Objeto-Verbo)

Revisión del 14:50 9 jul 2016

Sujeto objeto verbo, normalmente expresado con su abreviatura SOV, es un término que se utiliza en la tipología lingüística para designar un tipo determinado de lengua teniendo en cuenta la secuencia no marcada o neutra de una lengua.

Las lenguas SOV suelen tener los adjetivos precediendo al nombre, utilizan más comúnmente posposiciones en lugar de preposiciones, sitúan las oraciones de relativo precediendo a los sustantivos a los que se refieren y suelen situar los verbos auxiliares después del verbo que expresa la acción. De entre estas lenguas, algunas emplean un tipo determinado de partículas para separar el sujeto del objeto, como por ejemplo la partícula japonesa wa. Este tipo de lenguas tienden a ordenar los sintagmas preposicionales siguiendo la secuencia «tiempo-modo-lugar».

Algunas lenguas que utilizan esta secuencia son, por ejemplo, el aimara, el coreano, el euskera, el japonés, el latín, el persa o el quechua.

A continuación, las otras permutaciones en orden de las más comunes a las menos:

Ejemplo japonés

El verbo siempre va al final de la oración. Un ejemplo de esta estructura es el siguiente:

私は りんごを 食べます。
watashi-wa ringo-o tabemasu
yo-SUJ manzana-OBJ comer
'(yo) como manzanas'

El pronombre personal watashi 'yo' indica la primera persona (aunque existen diversos pronombres que se traducen por 'yo', en la oración anterior contextualmente podría omitirse ese sujeto, así para un hablante de japonés si el sujeto en la oración está omitido se asume que se refiere al hablante, o se determina el sujeto contextualmente. La postposición -wa indica que la palabra que la antecede es el sujeto gramatical de la oración. La palabra ringo 'manzana(s)' no requiere indicar si es plural o singular (ya que en japonés no existe diferencia entre género o número). La postposición -o indica que la palabra precedente es el objeto directo, es decir, es una marca de caso acusativo. Finalmente tabemasu 'comer' (la ausencia de marcas de tiempo indica que se refiere al presente, además en japonés la forma del verbo es la misma para todas las personas gramaticales ya que no existen marcas de persona o concordancia con el sujeto o el objeto).

Ejemplo vasco

El verbo siempre va al final de la oración. Un ejemplo de esta estructura es el siguiente:

(Ni) Mendi.ra noa
Yo monte.a ir
'(Yo) Voy al monte'

Si acomodamos la traducción de las palabras en la forma 'Sujeto-objeto-verbo' obtenemos:

Yo - al monte - voy (Sujeto-Objeto-Verbo)

Oración que en español queda como sigue:

Yo voy al monte (Sujeto-Verbo-Objeto)

Ejemplo en latín

En latín, a diferencia de otras lenguas de tipo SOV como el japonés, el orden de los constituyentes de la oración no está sujeto a normas estrictas en su colocación. Aun así, la construcción más habitual es la de Sujeto-Objeto-Verbo. Otras formas como Sujeto-Verbo-Objeto o incluso Verbo-Sujeto-Objeto se usan para resaltar la importancia que el hablante da al primer constituyente o por razones de estilo literario.

Cæsar prætōribus epistulās dēdit
'El César dio cartas a los pretores'

Caesar: César, El César.

Praetor-ibus: a los pretores, (-ibus: marca de dativo plural, que responde a su función sintáctica de complemento indirecto).

epistul-as: cartas, (-as: marca de acusativo plural, que responde a su función de complemento directo.

ded-it: dio, (ded- tema de perfecto, -it desinencia de 3ª persona del singular)

Si acomodamos la traducción de las palabras en la forma 'Sujeto-objeto-verbo' obtenemos:

El César a los pretores cartas dio (Sujeto-Objeto-Verbo)