Diferencia entre revisiones de «O tempora, o mores»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Nivent2007 (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 7: Línea 7:
La expresión aparece en dos álbumes de la serie de historietas [[Astérix]]: ''[[Astérix en Córcega]]'' y ''[[El escudo arverno]]''.
La expresión aparece en dos álbumes de la serie de historietas [[Astérix]]: ''[[Astérix en Córcega]]'' y ''[[El escudo arverno]]''.


== Ver también ==
== Véase también ==
* ''[[Mos maiorum]]''
* ''[[Mos maiorum]]''



Revisión del 02:58 24 jun 2016

O tempora, o mores es una locución latina que se puede traducir como ¡Qué tiempos, qué costumbres!,[1]​ o bien por ¡Oh tiempos, oh costumbres!.

La utilizó Marco Tulio Cicerón en su primera Catilinaria, Oratio in Catilinam Prima in Senatu Habita. En su discurso contra Catilina, quien había intentado asesinarlo, Cicerón deplora la perfidia y la corrupción de su tiempo. También aparece en su discurso contra Verres. Hoy en día la frase se emplea, generalmente en tono jocoso, para criticar usos y costumbres del presente, recordando la época de las buenas costumbres.

En la cultura popular

La expresión aparece en dos álbumes de la serie de historietas Astérix: Astérix en Córcega y El escudo arverno.

Véase también

Referencias

  1. Gutiérrez Nájera, Manuel (1959). Periodismo y literatura, artículos y ensayos, 1877-1894. UNAM. p. 308. Consultado el 9 de febrero de 2015. «O TEMPORA! O MORES! Rafael Salinas traduce "¡OH, QUÉ TIEMPOS, QUÉ COSTUMBRES!". Exclamación de Cicerón, avergonzado por las costumbres de su época, en su discurso contra Verres y repetida en su primera Catilinaria. (vid. CATILINARIAS, UNAM, 1973, p.1).» 

Enlaces externos