Diferencia entre revisiones de «Traducción técnica»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de Webber74 (disc.) a la última edición de Invadibot
Alandt22 (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
{{otros usos|Traducción (desambiguación)}}
{{otros usos|Traducción (desambiguación)}}
{{Traducir}}
{{Traducir}}
La '''[[traducción]] técnica''' es la traducción de escritos técnicos (manuales de propietario, guías de usuarios, etc.) o específicamente, textos que contienen una alta cantidad de terminología, como palabras o frases que son virtualmente utilizadas dentro de una profesión específica, o que describen esa profesión con muchos detalles. La traducción técnica cubre la traducción de muchas clases de textos especializados que requieren un alto nivel de destreza y conocimiento por parte de la persona de la terminología tratada.<ref>Williams, J. & Chesterman, A. (2002). The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies (pp.12-13). Manchester: Saint Jerome Publishing.</ref>
La '''[[traducción]] técnica''' es la traducción de escritos técnicos (manuales de propietario, guías de usuarios, etc.) o específicamente, textos que contienen una alta cantidad de terminología, como palabras o frases que son virtualmente utilizadas dentro de una profesión específica, o que describen esa profesión con muchos detalles. La traducción técnica cubre la traducción de muchas clases de textos especializados que requieren un alto nivel de destreza y conocimiento por parte de la persona de la terminología tratada.<ref>{{cita libro|apellidos1=Williams|nombre1=Jenny|apellidos2=Chesterman|nombre2=Andrew|título=The map: a beginner's guide to doing research in translation studies|fecha=2002|editorial=Routledge|isbn=978-1900650540|páginas=12-13|idioma=en}}</ref>


La importancia de una terminología consistente en la traducción técnica, así como la naturaleza repetitiva y altamente formulativa de escritos técnicos hacen que la [[traducción asistida por computadora]] utilizando [[memorias de traducción]] y [[base de datos]] de términos sean especialmente apropiados. En el libro Traducción Técnica, Jody Byrnes argumenta que la traducción técnica está muy relacionada a la comunicación técnica y que puede beneficiarse de los estudios en esta y otras áreas como la [[psicología cognitiva]].<ref>Byrne, Jody (2006) ''Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation''. Springer: Dordrecht</ref>
La importancia de una terminología consistente en la traducción técnica, así como la naturaleza repetitiva y altamente formulativa de escritos técnicos hacen que la [[traducción asistida por computadora]] utilizando [[memorias de traducción]] y [[base de datos]] de términos sean especialmente apropiados. En el libro ''Traducción Técnica'', Jody Byrnes argumenta que la traducción técnica está muy relacionada con la comunicación técnica y que puede beneficiarse de los estudios en esta y otras áreas como la [[psicología cognitiva]].<ref>{{cita libro|apellidos1=Byrne|nombre1=Jody|título=Technical translation: usability strategies for translating technical documentation|fecha=2006|editorial=Springer|isbn=978-1-4020-4653-7|idioma=en}}</ref>


== Referencias ==
== Referencias ==
{{listaref}}
<references/>


[[Categoría:Tecnología]]
[[Categoría:Tecnología]]

Revisión del 15:12 16 ene 2019

[[{{{1}}}]] → La traducción técnica es la traducción de escritos técnicos (manuales de propietario, guías de usuarios, etc.) o específicamente, textos que contienen una alta cantidad de terminología, como palabras o frases que son virtualmente utilizadas dentro de una profesión específica, o que describen esa profesión con muchos detalles. La traducción técnica cubre la traducción de muchas clases de textos especializados que requieren un alto nivel de destreza y conocimiento por parte de la persona de la terminología tratada.[1]

La importancia de una terminología consistente en la traducción técnica, así como la naturaleza repetitiva y altamente formulativa de escritos técnicos hacen que la traducción asistida por computadora utilizando memorias de traducción y base de datos de términos sean especialmente apropiados. En el libro Traducción Técnica, Jody Byrnes argumenta que la traducción técnica está muy relacionada con la comunicación técnica y que puede beneficiarse de los estudios en esta y otras áreas como la psicología cognitiva.[2]

Referencias

  1. Williams, Jenny; Chesterman, Andrew (2002). The map: a beginner's guide to doing research in translation studies (en inglés). Routledge. pp. 12-13. ISBN 978-1900650540. 
  2. Byrne, Jody (2006). Technical translation: usability strategies for translating technical documentation (en inglés). Springer. ISBN 978-1-4020-4653-7.