Diferencia entre revisiones de «Mazal Tov»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Deshecha la edición 39555323 de 190.161.120.103 (disc.)
Línea 10: Línea 10:


Aunque "''mazal''" significa "suerte" en hebreo moderno, "buena suerte" es una traducción incorrecta del verdadero sentido de la frase. Este término no se usa como expresión de "buena suerte" como sería (típicamente "Te deseo buena suerte"). Es más frecuentemente como un reconocimiento a la buena fortuna que ocurra, donde el dicente expresa "Estoy deseoso que buenas cosas te ocurran".
Aunque "''mazal''" significa "suerte" en hebreo moderno, "buena suerte" es una traducción incorrecta del verdadero sentido de la frase. Este término no se usa como expresión de "buena suerte" como sería (típicamente "Te deseo buena suerte"). Es más frecuentemente como un reconocimiento a la buena fortuna que ocurra, donde el dicente expresa "Estoy deseoso que buenas cosas te ocurran".


En la serie House MD, el personaje doctor House usa la palabra en varios capitulos.


[[Categoría:Palabras en hebreo]]
[[Categoría:Palabras en hebreo]]

Revisión del 15:39 18 ago 2010

Mazal Tov o Mazel Tov (hebreo [מזל טוב] / Yidis [מזל טוב]), es una locución que significa literalmente "buena fortuna".

Es utilizada en hebreo moderno, y en otros idiomas occidentales. Frecuentemente se la asocia a "felicidades".

Procede del idioma hebreo medieval mazzāl ("constelación" o "destino"), que a su vez deriva del idioma acadio manzaltu, mazzaztum, "posición de una estrella", y de izuzzu, "posicionar."

Agregado a la palabra tôb: "bueno", una traducción directa al idioma castellano sería "buena fortuna o destino", o aún "tu constelación (o zodíaco o estrellas) fueron buenas".

"Mazal Tov" es con frecuencia repetido y a veces en alta voz en las celebraciones litúrgicas judías. Dicha frase es usada en ocasión de celebrar ceremonias como Benei Mitzvá, casamientos o nacimientos.

Aunque "mazal" significa "suerte" en hebreo moderno, "buena suerte" es una traducción incorrecta del verdadero sentido de la frase. Este término no se usa como expresión de "buena suerte" como sería (típicamente "Te deseo buena suerte"). Es más frecuentemente como un reconocimiento a la buena fortuna que ocurra, donde el dicente expresa "Estoy deseoso que buenas cosas te ocurran".