Diferencia entre revisiones de «Forma del instrumento de ejecución de Jesús»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Nemo (discusión · contribs.)
Revertidos los cambios de 190.21.50.237 a la última edición de CEM-bot usando monobook-suite (Cambios no neutrales)
Línea 1: Línea 1:
El término madero de tormento es parte de las Creencias de los [[testigos de Jehová]] para referirse al instrumento usado para ejecutar a Jesucristo que según la tradición Católico Protestante se realizó en una cruz.
El término '''madero de tormento''' es parte de las [[Creencias de los testigos de Jehová]] para referirse al instrumento usado para ejecutar a [[Jesucristo]]. Fue propuesto por [[Joseph Franklin Rutherford]] en [[1936]] en su libro ''Riquezas'' (''Riches''), en oposición a la creencia y tradición cristianas que consideran que Jesus murió en «La Cruz».
En la tradición de este último grupo mayoritario, «madero de tormento» y cruz son sinónimos, utilizándose para referirse a La Cruz donde, según esa tradición, fue crucificado Jesús.[1] Su bibliografía e iconografía no ofrecen dudas de que Jesucristo muriese crucificado en «La Cruz».

El vocablo latino «crux, crucis» se traduce: «madero de tormento, cruz, tormento, crucifixión»;[2] y el termino Griego Stauros (ϲταυρου), utilizado en los evangelios originales en griego, se traduce como: «ϲταυρου = estaca, estacada, empalizada; palo». Posteriormente se adiciono como significado secundario el termino Latino “Crux”. [3] El libro The Non-Christian Cross (La cruz no cristiana), por J. D. Parsons (Londres, 1896), lo explica así: “el apoyar esa acción al poner ‘cruz’ en nuestros léxicos como el significado de staurós, sin explicar cuidadosamente que de todas formas ese no era el significado primario de la palabra en los días de los Apóstoles, ni llegó a ser ese su significado primario sino hasta mucho tiempo después, y que llegó a serlo entonces, si acaso llegó a serlo, solo porque —a pesar de la ausencia de prueba corroborativa— por una razón u otra se supuso que el staurós particular en el cual Jesús fue ejecutado tenía esa forma particular” (págs. 23, 24; véase también The Companion Bible, Londres, 1885, Apéndice Núm. 162).



En la tradición cristiana, «madero de tormento» y cruz son sinónimos, utilizándose para referirse a ''La Cruz'' donde, según esa tradición, fue crucificado Jesús.<ref>{{cita|¡O gloria del padecer! ¡O alegría del penar! Nunca me dexar, nunca me sepáis perder. ¡Mi luz! En Cruz, mi lucero en el madero, mi Señor poseído del dolor, yo sin Cruz, ¿cómo puedo tener luz? ¿Maltratado, herido y aprisionado su Capitan anda el Soldado galán, alegre y regocijado? ¿El desnudo, yo vestido? ¿El peleando, yo hongando? ¿El en el madero de tormento, yo en empleos de contento de esta miserable vida?}}[http://books.google.es/books?id=f26va2iQsHoC&pg=PA112&dq=madero+de+tormento&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=iTrWSobrEJeeMoKCqfcO#v=onepage&q=madero%20de%20tormento&f=false Juan de Palafox y Mendoza, obispo de la Puebla de los Ángeles. Las tres vías de la vida espiritual, 1786 p.112]</ref> Su bibliografía e iconografía no ofrecen dudas de que Jesucristo muriese crucificado en «La Cruz».


El vocablo latino «crux, crucis» se traduce: «madero de tormento, cruz, tormento»;<ref>[http://books.google.es/books?id=nLPwn2srGOwC&pg=PA115&dq=madero+de+tormento&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=iTrWSobrEJeeMoKCqfcO#v=onepage&q=madero%20de%20tormento&f=false Patricia Villaseñor Cuspineda, Latín. Vocablos específicos, Universidad Nacional Autónoma de México, 2004], p. 115.</ref> y ''ϲταυρου'', utilizado en los evangelios originales en griego, se traduce como: «ϲταυρου = estaca, estacada, empalizada; palo, cruz, crucifixión».<ref>Diccionario Manual Vox Griego-Español, dirigido por José M. Pabón, Bibliograf S. A. 16ª ed., 1982, ISBN 84-7153-192-5</ref>
== La Crucifixión en la Roma clásica ==
== La Crucifixión en la Roma clásica ==


La [[crucifixión]] fue una pena de muerte muy utilizada en la Roma clásica, estando excluida para los ciudadanos romanos, se aplicó a las clases inferiores y a esclavos. Cicerón la calificó como el peor de los suplicios.[4] Se supone que ya la aplicaban los fenicios y cartagineses y que la introdujeron en el mundo greco-romano los persas.[5] También fue muy utilizada en Japón.
La crucifixión fue una pena de muerte muy utilizada en la Roma clásica, estando excluida para los ciudadanos romanos, se aplicó a las clases inferiores y a esclavos. [[Cicerón]] la calificó como el peor de los suplicios.<ref>[http://books.google.es/books?id=x1XyKCFESbUC&pg=PA168&dq=pena+de+muerte+crucifixi%C3%B3n&lr=&num=100&as_brr=3&ei=gQfkSrfKCqnoygTvwdiEDA#v=onepage&q=pena%20de%20muerte%20crucifixi%C3%B3n&f=false Luis Orduña Lozano, Las huellas de Jesucristo, Editorial Visor Libros, ISBN 978-84-9886-133-4]</ref> Se supone que ya la aplicaban los fenicios y cartagineses y que la introdujeron en el mundo greco-romano los persas.<ref>[http://books.google.es/books?id=VpVJbDxCz_0C&pg=PA531&dq=pena+de+muerte+crucifixi%C3%B3n&lr=&num=100&as_brr=3&ei=YwvkSo-5CZDczQSK7ZGIDA#v=onepage&q=pena%20de%20muerte%20crucifixi%C3%B3n&f=false Daniel-Rops, Jesús en su tiempo, Librerire Arthème Fayard, 2004, ISBN 84-8239-500-9]</ref> También fue muy utilizada en Japón.
En principio, la cruz estuvo constituida por un simple poste y en ocasiones por un árbol y sobre sus ramas amarraban al reo. En Roma se utilizó todo tipo de soportes para ejecutar la pena de crucifixión, teniendo tal término más bien el significado de tormento; pero normalmente, en la Roma clásica la crucifixión se aplicó sobre una cruz. El poste vertical permanecía fijo en los lugares de ejecución. Al reo se le ataban los brazos al larguero transversal o «patibulum» y se el obligaba a portarlo hasta esos lugares. Una vez allí se le izaba sobre el poste formando, por lo general, una cruz latina.[6] [7]

Fue el emperador Constantino quien, tras convertirse al cristianismo, abolió la pena de crucifixión. Desde entonces, la cruz se fue convirtiendo en símbolo del cristianismo.[8]


== Tradición Católica y protestante ==

En la bibliografía de este grupo y en su iconografía abunda en la representación de [[Jesucristo]] muerto en la Cruz, siendo la «Cruz» y la crucifixión de Jesús el principal símbolo de del cristianismo. Incluso, sus basílicas son la representación de esa cruz.
Grafito de Alexamenos
El grafito de Alexamenos es un grafito satírico y se considera la primera representación de la muerte de Jesús. Data del siglo III o anterior y en él aparece un asno crucificado en una cruz.
ϲταυρου (Staurós) en los evangelios

Los evangelios para referirse a la muerte de Jesús utilizan el vocablo griego ϲταυρου (Staurós) cuyo significado primario es Madero al que posteriormente se le adiciono el termino que en los actuales diccionarios de griego se traduce como “cruz”.[9] Igualmente, puede encontrarse esa traducción en la bibliografía y en la literatura Católica- Protestante.[10] [11]


== Codex Sinaiticus ==

El [[Códice Sinaítico]] o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito entre los años 330 y 350. Junto con el Codex Alexandrinus y el Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos de mayor valor para la crítica textual del Nuevo Testamento en su versión griega, al igual que la Septuaginta.

Respecto al instrumento de ejecución dice:

ο δε θϲ των πατε ρων ημων ηγει ρεν ιν ον ϋμειϲ διεχιριϲαϲθε κρε μαϲαντεϲ επι ξυ
ει υϊοϲ ει του θυ και καταβηθι απο του ϲταυρου

En la página dedicada al Codex Sinaiticus[12] el termino Griego ϲταυρου = Staurós (Madero en español) puede leerse traducido al
inglés: «cross» (cruz). Según aquella traducción Jesús habría muerto «crucified» (crucificado).



En principio, la cruz estuvo constituida por un simple poste y en ocasiones por un árbol y sobre sus ramas amarraban al reo. En Roma se utilizó todo tipo de soportes para ejecutar la pena de crucifixión, teniendo tal término más bien el significado de tormento; pero normalmente, en la Roma clásica la crucifixión se aplicó sobre una cruz. El poste vertical permanecía fijo en los lugares de ejecución. Al reo se le ataban los brazos al larguero transversal o «patibulum» y se el obligaba a portarlo hasta esos lugares. Una vez allí se le izaba sobre el poste formando, por lo general, una cruz latina.<ref>[http://books.google.es/books?id=Z2c2hKSzZz8C&pg=PA96&dq=pena+de+muerte+crucifixi%C3%B3n&lr=&num=100&as_brr=3&ei=gQfkSrfKCqnoygTvwdiEDA#v=onepage&q=pena%20de%20muerte%20crucifixi%C3%B3n&f=false Enriqueta González Martínez Alonso, Restauración: tecnología tradicional y tecnología actual, Editorial Universidad Politécnica de Valencia, 2006, ISBN 84-9705-963-8]</ref><ref>[http://books.google.es/books?id=XsVCftHxAdYC&pg=PA24&dq=gran+madero+crucifixi%C3%B3n&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=7f_jSsHNI6CeygTso8zwCw#v=onepage&q=&f=true H. Sanson, Los misterios del cadalso, Talleres tipográficos Manni Hermanos, 1863]</ref>
== En la Biblia y en la literatura ==


Fue el emperador Constantino quien, tras convertirse al cristianismo, abolió la pena de crucifixión. Desde entonces, la cruz se fue convirtiendo en símbolo del cristianismo.<ref> [http://books.google.es/books?id=nVZrMPl1RqcC&pg=PA111&dq=pena+de+muerte+crucifixi%C3%B3n&lr=&num=100&as_brr=3&ei=gQfkSrfKCqnoygTvwdiEDA#v=onepage&q=pena%20de%20muerte%20crucifixi%C3%B3n&f=false Gonzalo Bravo Castañeda y Mª del Mar Marcos Sánchez, La caída del imperio romano y la génesis de Europa, Editorial Complutense, 2001, ISBN 84-7491-620-8]</ref>
En la literatura [[Católica]] y [[Protestante]], así como también en la de “[[La Iglesia de Jesucristo de los Santos Últimos Días]]” podemos hallar como se utiliza en lenguaje poético “el madero de tormento” o “el gran madero” para referirse al instrumento de ejecución donde murió Jesucristo conocido popularmente como Cruz, y en diversas Traducciones Bíblicas podemos encontrar, igualmente, el uso indistinto de “Cruz” y “Madero”. En la traducción Reina Varela de la Biblia, en los Hechos 5: 30 encontramos “Madero” y en Mateo 27: 40 puede leerse: «desciende de la cruz».[13]
En la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras utilizada por los testigos de Jehová se aplica el termino Madero sin excepción.


== Tradición cristiana ==
En los evangelios apócrifos que según los Cristianos no están inspirados por Dios, puede encontrarse que Jesús murió en la cruz. En el evangelio apócrifo de Nicodemo puede leerse:[14]
“Entonces mandó Pilatos que fuera corrido el velo de tribunal donde estaba sentado y dijo a Jesús:"Tu pueblo te ha desmentido como rey. Por eso he decretado que en primer lugar seas flagelado, de acuerdo con la antigua costumbre de los reyes piadosos, y que después seas colgado de la cruz”.


La bibliografía cristiana y su iconografía abunda en la representación de Jesucristo muerto en la Cruz, siendo la «Cruz» y la crucifixión de Jesús el principal símbolo de del cristianismo. Incluso, sus basílicas son la representación de esa cruz.
=== grafito de Alexamenos ===
El [[grafito de Alexamenos]] es un grafito satírico y se considera la primera representación de la muerte de Jesús. Data del siglo III o anterior y en él aparece un asno crucificado en una cruz.


=== '''ϲταυρου''' ('''Staurós''') en los evangelios ===
== Los Testigos de Jehová ==
Los evangelios para referirse a la muerte de Jesús utilizan el vocablo griego '''ϲταυρου''' ('''Staurós''') que en los actuales diccionarios de griego se traduce como “cruz”.<ref>[http://es.freelang.net/enlinea/griego.php?lg=es FREELANG - Diccionario en línea Griego-Español y Español-Griego]</ref> Igualmente, puede encontrarse esa traducción en la bibliografía cristiana y en la literatura.<ref> [http://books.google.es/books?id=BwqZ7bNjcCUC&pg=PA440&dq=stauros&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=dMjhSpqRIIjYNoKO5NkL#v=onepage&q=stauros&f=false Ignacio López Liaño, Círculo de la sabiduría, Biblioteca de ensayo Siruela, 1998.] Reiteradas traducciones de stauros por cruz.</ref><ref>[http://books.google.es/books?id=BUHCkiHDpwAC&pg=PA459&dq=stauros&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=dMjhSpqRIIjYNoKO5NkL#v=onepage&q=stauros&f=false Matilde Asensi, El último Catón] “Stauros, cuyo significado era, obviamente, Cruz.”</ref>


=== Codex Sinaiticus ===
Los Testigos de Jehová consideran, en contra de lo establecido por la tradición de la Cristiandad, que Jesucristo murió sobre un poste, no sobre una cruz. Jesucristo habría muerto sobre “El Madero de tormento”, clavado a modo de poste, sin el travesaño característico de las cruces
El Códice Sinaítico o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito entre los años 330 y 350. Junto con el Codex Alexandrinus y el Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos de mayor valor para la crítica textual del Nuevo Testamento en su versión griega, al igual que la Septuaginta.


Respecto al instrumento de ejecución dice:
La negativa de estos cristianos de aceptar la cruz como el instrumento de ejecución de Jesús se basa en que los significados principales de los términos Griegos Staurós y Xýlon (Usualmente traducido cruz en la mayoría de las traducciones de la biblia) Significa Madero o estaca vertical. El diccionario bíblico en inglés The Imperial Bible-Dictionary reconoce lo mismo, al decir:
“La palabra griega para cruz, [stau•ros′], significaba apropiadamente un madero, un poste en posición vertical, o palo de una estacada, del cual se podía colgar cualquier cosa, o que se podía usar para empalizar [cercar] un pedazo de terreno. [...] Hasta entre los romanos la crux (de donde se deriva nuestra [palabra] cruz) parece haber sido originalmente un palo en posición vertical” (edición preparada por P. Fairbairn, Londres, 1874, tomo I, pág. 376). dos trozos de madera colocados uno a través del otro en ningún ángulo, sino que siempre se refiere a un solo trozo. Por eso el uso de la palabra xulon [o xylon, que quiere decir un leño] en conexión con la manera en que murió nuestro Señor, . . . De modo que está completa la evidencia de que al Señor se le dio muerte sobre un madero enhiesto, y no sobre dos trozos de madera colocados en ningún ángulo."


{{cita|ο δε θϲ των πατε ρων ημων ηγει ρεν ιν ον ϋμειϲ διεχιριϲαϲθε κρε μαϲαντεϲ επι ξυ}}
Al observar que la cruz ha estado en diferentes civilizaciones opositoras al antiguo pueblo escogido de Dios, Israel y considerar el significado principal de las palabras griegas utilizadas en los evangelios para referirse al instrumento de ejecución de Jesús, Los Testigos Cristianos de Jehová consideran este símbolo pagano.[15] .
Los argumentos usados por los Testigos de Jehová se basan principalmente en las diferentes revisiones y versiones hechas a La Biblia.


{{cita|ει υϊοϲ ει του θυ και καταβηθι απο του '''ϲταυρου'''}}
En la página dedicada al Codex Sinaiticus<ref>[http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=33&chapter=27&lid=en&side=r&verse=40&zoomSlider=0 En la página dedicada al Codex Sinaiticus]</ref> '''ϲταυρου''' = '''Staurós''' puede leerse traducido al inglés: «cross» (cruz). Jesús habría muerto «crucified» (crucificado).


== Obras de consulta que se refieren al tema ==
=== En la Biblia y en la literatura ===


En la literatura cristiana podemos hallar como se utiliza en lenguaje poético “el madero de tormento” o “el gran madero” para referirse a la cruz donde murió Jesucristo, y en diversas biblias podemos encontrar, igualmente, el uso indistinto de “Cruz” y “Madero”. En la traducción Reina Varela de la Biblia, en los Hechos 5: 30 encontramos “Madero” y en Mateo 27: 40 puede leerse: «desciende de la cruz».<ref>[http://www.biblia.conpoder.com/index.htm Biblia Reina Varela en español, 1909]</ref>
La Biblia Católica en inglés The Companion Bible dice en la pájina 186, en los apéndices:
"Homero [poeta griego antiguo] usa la palabra stauros refiriéndose a un poste o madero ordinario, o a un trozo de madera por sí mismo. Y éste es el significado y uso que se da a la palabra en todos los clásicos griegos. Nunca significEn el griego clásico, esta palabra significaba simplemente un madero, o palo, vertical. Posteriormente también se llegó a usar para referirse a un madero de ejecución que tenía un travesaño. El Diccionario Ilustrado de la Biblia, de Wilton M. Nelson, 1977, bajo “Cruz”, señala: “La palabra griega stauros (“cruz”), significa palo o estaca vertical”.


En los [[evangelios apócrifos]] traducidos al español, puede encontrarse que Jesús murió en la cruz. En el evangelio apócrifo de [[Evangelio de Nicodemo|Nicodemo]] puede leerse:<ref>''Evangelio de Nicodemo.'' Joseph Carter, Evangelios apócrifos (recopilados por), Editorial Sirio, S. A. 1996, ISBN 84-7808-191-7</ref>
El libro The Non-Christian Cross (La cruz no cristiana), por J. D. Parsons (Londres, 1896), dice: “No hay ni una sola oración en ninguno de los numerosos escritos que componen el Nuevo Testamento en la que, en el griego original, haya siquiera prueba indirecta en el sentido de que el staurós usado en el caso de Jesús haya sido algo más que un ordinario staurós; mucho menos en el sentido de que haya consistido, no en un solo madero, sino en dos clavados juntos en forma de cruz. [...] No es poco engañoso por parte de nuestros maestros el traducir la palabra staurós como ‘cruz’ cuando vierten en nuestra lengua nativa los documentos griegos de la Iglesia, y el apoyar esa acción al poner ‘cruz’ en nuestros léxicos como el significado de staurós, sin explicar cuidadosamente que de todas formas ese no era el significado primario de la palabra en los días de los Apóstoles, ni llegó a ser ese su significado primario sino hasta mucho tiempo después, y que llegó a serlo entonces, si acaso llegó a serlo, solo porque —a pesar de la ausencia de prueba corroborativa— por una razón u otra se supuso que el staurós particular en el cual Jesús fue ejecutado tenía esa forma particular” (págs. 23, 24; véase también The Companion Bible, Londres, 1885, Apéndice Núm. 162).


{{cita|Entonces mandó Pilatos que fuera corrido el velo de tribunal donde estaba sentado y dijo a Jesús:"Tu pueblo te ha desmentido como rey. Por eso he decretado que en primer lugar seas fragelado, de acuerdo con la antigua costumbre de los reyes piadosos, y que después seas colgado de la cruz.}}
No fue sino hasta unos tres siglos después de morir Jesús cuando algunos miembros de la cristiandad empezaron a promover la idea de que Cristo murió en una cruz. Sin embargo, esta creencia se basaba en la tradición y en un mal uso del término griego staurós. Hay que destacar también que en ciertos dibujos antiguos de ejecuciones romanas se ve un poste sencillo o tronco.[16


== Controversia desde los Testigos de Jehová ==
Testigos de Jehová consideran, en contra de lo establecido por la tradición cristiana, que Jesucristo murió sobre un poste, no sobre una cruz. Jesucristo habría muerto sobre “El Madero de tormento”, clavado a modo de poste, sin el travesaño característico de las cruces


La oposición de los Testigos de Jehová se basa en la negativa a adorar el instrumento donde fue muerto Jesucristo y por ser un símbolo ocupado antes de la cristiandad, por lo que es considerado por esta religión como [[pagano]].<ref>[http://www.watchtower.org/s/200604[[a/article_01.htm ¿De verdad murió Jesús en una cruz?]. Revista ''¡Despertad!'', abril de 2006.</ref>


Los argumentos usados por los Testigos de Jehová se basan principalmente en las diferentes revisiones y versiones hechas a [[La Biblia]].


{{cita|No fue sino hasta unos tres siglos después de morir Jesús cuando algunos miembros de la cristiandad empezaron a promover la idea de que Cristo murió en una cruz. Sin embargo, esta creencia se basaba en la tradición y en un mal uso del término griego staurós. Hay que destacar también que en ciertos dibujos antiguos de ejecuciones romanas se ve un poste sencillo o tronco.<ref> en el [http://www.watchtower.org/s/200604a/article_01.htm sitio oficial] de Watchtower Society</ref>}}


== Referencias ==
== Referencias ==

Revisión del 22:06 11 ene 2010

El término madero de tormento es parte de las Creencias de los testigos de Jehová para referirse al instrumento usado para ejecutar a Jesucristo. Fue propuesto por Joseph Franklin Rutherford en 1936 en su libro Riquezas (Riches), en oposición a la creencia y tradición cristianas que consideran que Jesus murió en «La Cruz».

En la tradición cristiana, «madero de tormento» y cruz son sinónimos, utilizándose para referirse a La Cruz donde, según esa tradición, fue crucificado Jesús.[1]​ Su bibliografía e iconografía no ofrecen dudas de que Jesucristo muriese crucificado en «La Cruz».

El vocablo latino «crux, crucis» se traduce: «madero de tormento, cruz, tormento»;[2]​ y ϲταυρου, utilizado en los evangelios originales en griego, se traduce como: «ϲταυρου = estaca, estacada, empalizada; palo, cruz, crucifixión».[3]

La Crucifixión en la Roma clásica

La crucifixión fue una pena de muerte muy utilizada en la Roma clásica, estando excluida para los ciudadanos romanos, se aplicó a las clases inferiores y a esclavos. Cicerón la calificó como el peor de los suplicios.[4]​ Se supone que ya la aplicaban los fenicios y cartagineses y que la introdujeron en el mundo greco-romano los persas.[5]​ También fue muy utilizada en Japón.

En principio, la cruz estuvo constituida por un simple poste y en ocasiones por un árbol y sobre sus ramas amarraban al reo. En Roma se utilizó todo tipo de soportes para ejecutar la pena de crucifixión, teniendo tal término más bien el significado de tormento; pero normalmente, en la Roma clásica la crucifixión se aplicó sobre una cruz. El poste vertical permanecía fijo en los lugares de ejecución. Al reo se le ataban los brazos al larguero transversal o «patibulum» y se el obligaba a portarlo hasta esos lugares. Una vez allí se le izaba sobre el poste formando, por lo general, una cruz latina.[6][7]

Fue el emperador Constantino quien, tras convertirse al cristianismo, abolió la pena de crucifixión. Desde entonces, la cruz se fue convirtiendo en símbolo del cristianismo.[8]

Tradición cristiana

La bibliografía cristiana y su iconografía abunda en la representación de Jesucristo muerto en la Cruz, siendo la «Cruz» y la crucifixión de Jesús el principal símbolo de del cristianismo. Incluso, sus basílicas son la representación de esa cruz.

grafito de Alexamenos

El grafito de Alexamenos es un grafito satírico y se considera la primera representación de la muerte de Jesús. Data del siglo III o anterior y en él aparece un asno crucificado en una cruz.

ϲταυρου (Staurós) en los evangelios

Los evangelios para referirse a la muerte de Jesús utilizan el vocablo griego ϲταυρου (Staurós) que en los actuales diccionarios de griego se traduce como “cruz”.[9]​ Igualmente, puede encontrarse esa traducción en la bibliografía cristiana y en la literatura.[10][11]

Codex Sinaiticus

El Códice Sinaítico o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito entre los años 330 y 350. Junto con el Codex Alexandrinus y el Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos de mayor valor para la crítica textual del Nuevo Testamento en su versión griega, al igual que la Septuaginta.

Respecto al instrumento de ejecución dice:

ο δε θϲ των πατε ρων ημων ηγει ρεν ιν ον ϋμειϲ διεχιριϲαϲθε κρε μαϲαντεϲ επι ξυ
ει υϊοϲ ει του θυ και καταβηθι απο του ϲταυρου

En la página dedicada al Codex Sinaiticus[12]ϲταυρου = Staurós puede leerse traducido al inglés: «cross» (cruz). Jesús habría muerto «crucified» (crucificado).

En la Biblia y en la literatura

En la literatura cristiana podemos hallar como se utiliza en lenguaje poético “el madero de tormento” o “el gran madero” para referirse a la cruz donde murió Jesucristo, y en diversas biblias podemos encontrar, igualmente, el uso indistinto de “Cruz” y “Madero”. En la traducción Reina Varela de la Biblia, en los Hechos 5: 30 encontramos “Madero” y en Mateo 27: 40 puede leerse: «desciende de la cruz».[13]

En los evangelios apócrifos traducidos al español, puede encontrarse que Jesús murió en la cruz. En el evangelio apócrifo de Nicodemo puede leerse:[14]

Entonces mandó Pilatos que fuera corrido el velo de tribunal donde estaba sentado y dijo a Jesús:"Tu pueblo te ha desmentido como rey. Por eso he decretado que en primer lugar seas fragelado, de acuerdo con la antigua costumbre de los reyes piadosos, y que después seas colgado de la cruz.

Controversia desde los Testigos de Jehová

Testigos de Jehová consideran, en contra de lo establecido por la tradición cristiana, que Jesucristo murió sobre un poste, no sobre una cruz. Jesucristo habría muerto sobre “El Madero de tormento”, clavado a modo de poste, sin el travesaño característico de las cruces

La oposición de los Testigos de Jehová se basa en la negativa a adorar el instrumento donde fue muerto Jesucristo y por ser un símbolo ocupado antes de la cristiandad, por lo que es considerado por esta religión como pagano.[15]

Los argumentos usados por los Testigos de Jehová se basan principalmente en las diferentes revisiones y versiones hechas a La Biblia.

No fue sino hasta unos tres siglos después de morir Jesús cuando algunos miembros de la cristiandad empezaron a promover la idea de que Cristo murió en una cruz. Sin embargo, esta creencia se basaba en la tradición y en un mal uso del término griego staurós. Hay que destacar también que en ciertos dibujos antiguos de ejecuciones romanas se ve un poste sencillo o tronco.[16]

Referencias

  1. ¡O gloria del padecer! ¡O alegría del penar! Nunca me dexar, nunca me sepáis perder. ¡Mi luz! En Cruz, mi lucero en el madero, mi Señor poseído del dolor, yo sin Cruz, ¿cómo puedo tener luz? ¿Maltratado, herido y aprisionado su Capitan anda el Soldado galán, alegre y regocijado? ¿El desnudo, yo vestido? ¿El peleando, yo hongando? ¿El en el madero de tormento, yo en empleos de contento de esta miserable vida?
    Juan de Palafox y Mendoza, obispo de la Puebla de los Ángeles. Las tres vías de la vida espiritual, 1786 p.112
  2. Patricia Villaseñor Cuspineda, Latín. Vocablos específicos, Universidad Nacional Autónoma de México, 2004, p. 115.
  3. Diccionario Manual Vox Griego-Español, dirigido por José M. Pabón, Bibliograf S. A. 16ª ed., 1982, ISBN 84-7153-192-5
  4. Luis Orduña Lozano, Las huellas de Jesucristo, Editorial Visor Libros, ISBN 978-84-9886-133-4
  5. Daniel-Rops, Jesús en su tiempo, Librerire Arthème Fayard, 2004, ISBN 84-8239-500-9
  6. Enriqueta González Martínez Alonso, Restauración: tecnología tradicional y tecnología actual, Editorial Universidad Politécnica de Valencia, 2006, ISBN 84-9705-963-8
  7. H. Sanson, Los misterios del cadalso, Talleres tipográficos Manni Hermanos, 1863
  8. Gonzalo Bravo Castañeda y Mª del Mar Marcos Sánchez, La caída del imperio romano y la génesis de Europa, Editorial Complutense, 2001, ISBN 84-7491-620-8
  9. FREELANG - Diccionario en línea Griego-Español y Español-Griego
  10. Ignacio López Liaño, Círculo de la sabiduría, Biblioteca de ensayo Siruela, 1998. Reiteradas traducciones de stauros por cruz.
  11. Matilde Asensi, El último Catón “Stauros, cuyo significado era, obviamente, Cruz.”
  12. En la página dedicada al Codex Sinaiticus
  13. Biblia Reina Varela en español, 1909
  14. Evangelio de Nicodemo. Joseph Carter, Evangelios apócrifos (recopilados por), Editorial Sirio, S. A. 1996, ISBN 84-7808-191-7
  15. [[a/article_01.htm ¿De verdad murió Jesús en una cruz?. Revista ¡Despertad!, abril de 2006.
  16. en el sitio oficial de Watchtower Society

Enlaces externos