Diferencia entre revisiones de «Ç»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 90.164.5.36 a la última edición de Diegusjaimes
Línea 10: Línea 10:
Se usa con sonido {{IPA|/s/}} en [[idioma francés|francés]], [[idioma portugués|portugués]], [[idioma catalán|catalán]], [[occitano]] y en algunas propuestas ortográficas para el [[idioma extremeño|extremeño]] representando el sonido {{IPA|/θ/}}.<ref> Carmona García, I., [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/Ismael_Carmona_Garc%C3%ADa_-_Ortograf%C3%ADa_del_extreme%C3%B1o.pdf ''Ortografia del extremeño. 1ª edición''].</ref><ref>Quiles Casas, C., [http://www.iventia.com/destacaus/descargues/izionariu.pdf ''Iziunariu castillanu-estremeñu''].</ref>
Se usa con sonido {{IPA|/s/}} en [[idioma francés|francés]], [[idioma portugués|portugués]], [[idioma catalán|catalán]], [[occitano]] y en algunas propuestas ortográficas para el [[idioma extremeño|extremeño]] representando el sonido {{IPA|/θ/}}.<ref> Carmona García, I., [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/Ismael_Carmona_Garc%C3%ADa_-_Ortograf%C3%ADa_del_extreme%C3%B1o.pdf ''Ortografia del extremeño. 1ª edición''].</ref><ref>Quiles Casas, C., [http://www.iventia.com/destacaus/descargues/izionariu.pdf ''Iziunariu castillanu-estremeñu''].</ref>


== Historia ==| ḑ
== Historia ==

{| align="right" cellpadding="4" style="border: 1px solid #aaaaaa; margin: 0 0 10px 10px; padding: 10px; font-size: 20pt; line-height: 20pt; text-align: center;"
| Ç
| ç
|-
| Ḉ
| ḉ
|-
| Ḑ
| ḑ
|-
|-
| Ȩ <!-- It need not in a particular language to be listed here -->
| Ȩ <!-- It need not in a particular language to be listed here -->
Línea 43: Línea 53:
|}
|}


El origen del signo es una z que en la [[escritura visigótica]] llevaba encima una c pequeña en forma de copete (técnicamente l [[Edad Media|medioevo]]. A fines de la misma época en los escritos ya comenzaba a ser reemplazada por ''c'' o ''s''.
El origen del signo es una z que en la [[escritura visigótica]] llevaba encima una c pequeña en forma de copete (técnicamente llamada virgulilla). Con el tiempo, en la escritura el copete tomó cada vez mayor cuerpo, mientras que la z se empequeñecía, llegando finalmente a convertirse en la virgulilla a modo de coma que se coloca debajo de la c para convertirla en cedilla.

La disminución del uso de la cedilla en idioma español o castellano se comienza a observar en escritos de mediados del [[Edad Media|medioevo]]. A fines de la misma época en los escritos ya comenzaba a ser reemplazada por ''c'' o ''s''.


A pesar de su desuso, hoy se emplea para transcribir textos con ortografía antigua. Además, se usa para escribir los nombres no castellanizados de otras lenguas como [[Eça de Queiroz]] o ''garçon''. Los nombres geográficos como [[La Torre de les Maçanes]] o [[Curazao|Curaçao]] suelen conservar la ç originaria, siendo pronunciada como s. La grafía hispanizada es Curazao, al igual que Azores (en portugués: Açores) o Alenzón (en francés: Alençon).
A pesar de su desuso, hoy se emplea para transcribir textos con ortografía antigua. Además, se usa para escribir los nombres no castellanizados de otras lenguas como [[Eça de Queiroz]] o ''garçon''. Los nombres geográficos como [[La Torre de les Maçanes]] o [[Curazao|Curaçao]] suelen conservar la ç originaria, siendo pronunciada como s. La grafía hispanizada es Curazao, al igual que Azores (en portugués: Açores) o Alenzón (en francés: Alençon).
Línea 53: Línea 65:
=== En turco y turcomano, tártaro y otras lenguas ===
=== En turco y turcomano, tártaro y otras lenguas ===


En otros idiomas como que representa el sonido africado post-alveolar sordo {{IPA|[tʃ]}}. Como ejemplos pueden mencionarse las palabras ''Çakmak'', ''türkçe'', ''tatarça'', ''Dolmabahçe''.
En otros idiomas como el [[Idioma turco|turco]], los de ascendencia [[:Categoría:Lenguas túrquicas|túrquica]] que se escriben con alfabeto latino y el [[Idioma albanés|albanés]], se considera una letra independiente que representa el sonido africado post-alveolar sordo {{IPA|[tʃ]}}. Como ejemplos pueden mencionarse las palabras ''Çakmak'', ''türkçe'', ''tatarça'', ''Dolmabahçe''.


También se usa bajo la ''c'' en [[idioma albanés|albanés]] y bajo la ''c'' y la ''s'' en [[idioma kurdo|kurdo]], bajo la ''s'' y la ''t'' en [[idioma rumano|rumano]] y bajo las letras ''g, k, l, n'' y ''r'' en [[idioma letón|letón]].
También se usa bajo la ''c'' en [[idioma albanés|albanés]] y bajo la ''c'' y la ''s'' en [[idioma kurdo|kurdo]], bajo la ''s'' y la ''t'' en [[idioma rumano|rumano]] y bajo las letras ''g, k, l, n'' y ''r'' en [[idioma letón|letón]].
Línea 62: Línea 74:


* La versión española de la norma, así como la correspondiente al catalán y al vasco,<ref>[http://www.itscj.ipsj.or.jp/ISO-IR/085.pdf Ficha de identidad ISO n°85]</ref> codifica la cedilla mayúscula en la posición 93 y la minúscula en la posición 125 en las posiciones ocupadas por los caracteres ''']''' y '''}''' del código ASCII.
* La versión española de la norma, así como la correspondiente al catalán y al vasco,<ref>[http://www.itscj.ipsj.or.jp/ISO-IR/085.pdf Ficha de identidad ISO n°85]</ref> codifica la cedilla mayúscula en la posición 93 y la minúscula en la posición 125 en las posiciones ocupadas por los caracteres ''']''' y '''}''' del código ASCII.
* La versión francesa<ref>[http://www.itscj.ipsj.or.jp/ISO-IR/069.pdf Ficha de identidad ISO n°69]</ref> (AFNOR) obtiene el las posiciones 92 (mayúscula) y 124 (minúscula) en vez de los caracteres '''\''' y '''|''' de ASCII.
* La versión francesa<ref>[http://www.itscj.ipsj.or.jp/ISO-IR/069.pdf Ficha de identidad ISO n°69]</ref> (AFNOR) obtiene el caracter en el código 124, en vez del caracter '''|'''.
* La versión portuguesa<ref>[http://www.itscj.ipsj.or.jp/ISO-IR/084.pdf Ficha de identidad ISO n°69]</ref>señala la cedilla en las posiciones 92 (mayúscula) y 124 (minúscula) en vez de los caracteres '''\''' y '''|''' de ASCII.


* La versión italiana<ref>[http://www.itscj.ipsj.or.jp/ISO-IR/015.pdf Ficha de identidad ISO n°15]</ref> obtiene el caracter en la posición 92 en sustitución del caracter '''\''' de ASCII.
* La versión italiana<ref>[http://www.itscj.ipsj.or.jp/ISO-IR/015.pdf Ficha de identidad ISO n°15]</ref> obtiene el caracter en la posición 92 en sustitución del caracter '''\''' de ASCII.
Línea 73: Línea 86:
* En [[html]] se utiliza <code><nowiki>&Ccedil</nowiki></code> para las mayúsculas y <code><nowiki>&ccedil</nowiki></code> las minúsculas.
* En [[html]] se utiliza <code><nowiki>&Ccedil</nowiki></code> para las mayúsculas y <code><nowiki>&ccedil</nowiki></code> las minúsculas.
* En [[TeX]] y [[LaTeX]], se utliza ''\c''
* En [[TeX]] y [[LaTeX]], se utliza ''\c''
* En entorno [[Windows]] se ser obtenida mediante la combinación ''CTRL + "," + C'' o ''CTRL + "," + C''.
* En entorno [[Windows]] se puede obtener con el atajo "ALT+135" (minúsculas) Y "ALT+128" (mayúsculas).
* En [[Microsoft Word]], puede ser obtenida mediante la combinación ''CTRL + "," + C'' o ''CTRL + "," + C''.


== Véase también ==
== Véase también ==
Línea 96: Línea 110:
[[fr:Cédille]]
[[fr:Cédille]]
[[fur:Cedilie]]
[[fur:Cedilie]]
[[he:]]
[[he:סדיליה]]
[[hu:Cédille]]
[[id:Cedilla]]
[[io:Cedilio]]
[[it:Cediglia]]
[[ja:セディーユ]]
[[ko:세디유]]
[[ko:세디유]]
[[mzn:Ş]]
[[mzn:Ş]]

Revisión del 19:04 10 dic 2009

Ç ç
Cedilla (virgulilla).

La cedilla (Ç y ç) es una letra originaria del castellano antiguo usada actualmente en muchos alfabetos. Se trata de una "c" con una virgulilla debajo. El nombre es un diminutivo de "zeda", sinónimo de "zeta" y su grafía es una evolución de la ζ griega.

Se usa con sonido /s/ en francés, portugués, catalán, occitano y en algunas propuestas ortográficas para el extremeño representando el sonido /θ/.[1][2]

Historia

Ç ç
Ȩ ȩ
Ģ ģ
Ķ ķ
Ļ ļ
Ņ ņ
Ŗ ŗ
Ş ş
Ţ ţ

El origen del signo es una z que en la escritura visigótica llevaba encima una c pequeña en forma de copete (técnicamente llamada virgulilla). Con el tiempo, en la escritura el copete tomó cada vez mayor cuerpo, mientras que la z se empequeñecía, llegando finalmente a convertirse en la virgulilla a modo de coma que se coloca debajo de la c para convertirla en cedilla.

La disminución del uso de la cedilla en idioma español o castellano se comienza a observar en escritos de mediados del medioevo. A fines de la misma época en los escritos ya comenzaba a ser reemplazada por c o s.

A pesar de su desuso, hoy se emplea para transcribir textos con ortografía antigua. Además, se usa para escribir los nombres no castellanizados de otras lenguas como Eça de Queiroz o garçon. Los nombres geográficos como La Torre de les Maçanes o Curaçao suelen conservar la ç originaria, siendo pronunciada como s. La grafía hispanizada es Curazao, al igual que Azores (en portugués: Açores) o Alenzón (en francés: Alençon).

Uso fonético

La cedilla se usó antiguamente para el fonema predorsodentoalveolar africado sordo /š/ (suena más o menos como /t+s/) de, por ejemplo plaça, semejante y opuesto al de la antigua z, que representaba el correspondiente sonoro /ž/ (aproximadamente, /d+s sonora/), por ejemplo en vezino. A raíz de la última transformación fonológica del español, en los siglos XVI y XVII, la diferencia entre esos dos fonemas desapareció, ensordeciéndose la sonora, y, posteriormente, cambiando en favor de unos nuevos fonemas: en la norma septentrional el fonema /θ/ y, en el meridional, la ese coronal. Debido a que el número de grafías para estos sonidos nuevos resultaba excesivo (z, c, ç) y a que su uso ya no respondía a diferencias reales, la RAE decidió, en el siglo XVIII, simplificar el alfabeto eliminando la ç.

En turco y turcomano, tártaro y otras lenguas

En otros idiomas como el turco, los de ascendencia túrquica que se escriben con alfabeto latino y el albanés, se considera una letra independiente que representa el sonido africado post-alveolar sordo [tʃ]. Como ejemplos pueden mencionarse las palabras Çakmak, türkçe, tatarça, Dolmabahçe.

También se usa bajo la c en albanés y bajo la c y la s en kurdo, bajo la s y la t en rumano y bajo las letras g, k, l, n y r en letón.

Transcripción en ASCII e ISO 646

El código ASCII (versión americana de la norma ISO 646) no contiene la cedilla. Sin embargo, las variantes nacionales de ISO 646 utilizan algunas posiciones del código para obtener el caracter Ç

  • La versión española de la norma, así como la correspondiente al catalán y al vasco,[3]​ codifica la cedilla mayúscula en la posición 93 y la minúscula en la posición 125 en las posiciones ocupadas por los caracteres ] y } del código ASCII.
  • La versión francesa[4]​ (AFNOR) obtiene el caracter en el código 124, en vez del caracter |.
  • La versión portuguesa[5]​señala la cedilla en las posiciones 92 (mayúscula) y 124 (minúscula) en vez de los caracteres \ y | de ASCII.
  • La versión italiana[6]​ obtiene el caracter en la posición 92 en sustitución del caracter \ de ASCII.

Introducción informática

En teclados que carecen de dicha tecla se utilizan diferentes métodos:

  • En Mac OS, puede obtenerse con la combinación shift + option + c o con la combinación option + c
  • En html se utiliza &Ccedil para las mayúsculas y &ccedil las minúsculas.
  • En TeX y LaTeX, se utliza \c
  • En entorno Windows se puede obtener con el atajo "ALT+135" (minúsculas) Y "ALT+128" (mayúsculas).
  • En Microsoft Word, puede ser obtenida mediante la combinación CTRL + "," + C o CTRL + "," + C.

Véase también

Referencias