Diferencia entre revisiones de «Interpretatio germanica»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Etiqueta: editor de código 2017
NacaruBot (discusión · contribs.)
Bot: eliminando enlaces según WP:ENLACESFECHAS
Etiqueta: Revertido
Línea 4: Línea 4:
Evidencia de la ''interpretatio germanica'' existe en las traducciones germánicas de los [[nombres de los días de la semana]] romanos, que estaban dedicados a dioses romanos:
Evidencia de la ''interpretatio germanica'' existe en las traducciones germánicas de los [[nombres de los días de la semana]] romanos, que estaban dedicados a dioses romanos:


*[[Domingo]], en latín ''diēs'' ''Sōlis'' (día del [[Sol (mitología)|sol]]), fue traducido al [[Lenguas germánicas occidentales|protogermánico occidental]] como ''*Sunnōn dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Sunday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''zondag'', [[Idioma alemán|alemán]]: ''Sonntag''), derivado de ''*sunnā'' ([[sol]]).<ref>{{Cita libro|apellidos=Franck|nombre=Johannes|título=Etymologisch woordenboek der nederlandsche taal|año=1892|idioma=Neerlandés}}</ref><ref>{{Cita libro|apellidos=Wodtko|nombre=Dagmar S.|título=Nomina im indogermanischen Lexikon [Nouns in the Indo-European Lexicon]|año=2008|página=606|idioma=alemán}}</ref>
*Domingo, en latín ''diēs'' ''Sōlis'' (día del [[Sol (mitología)|sol]]), fue traducido al [[Lenguas germánicas occidentales|protogermánico occidental]] como ''*Sunnōn dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Sunday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''zondag'', [[Idioma alemán|alemán]]: ''Sonntag''), derivado de ''*sunnā'' ([[sol]]).<ref>{{Cita libro|apellidos=Franck|nombre=Johannes|título=Etymologisch woordenboek der nederlandsche taal|año=1892|idioma=Neerlandés}}</ref><ref>{{Cita libro|apellidos=Wodtko|nombre=Dagmar S.|título=Nomina im indogermanischen Lexikon [Nouns in the Indo-European Lexicon]|año=2008|página=606|idioma=alemán}}</ref>
*[[Lunes]], en latín ''diēs Lūnae'' (día de la [[Selene|luna]]), fue traducido como ''*Mānini dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Monday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''maandag'', [[Idioma alemán|alemán]]: ''Montag''), derivado de ''*mānō'' ([[luna]]).<ref>{{Cita libro|apellidos=Ringe|nombre=Donald|título=The Development of Old English (A Linguistic History of English)|año=2014|ubicación=Oxford|página=300}}</ref>
*Lunes, en latín ''diēs Lūnae'' (día de la [[Selene|luna]]), fue traducido como ''*Mānini dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Monday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''maandag'', [[Idioma alemán|alemán]]: ''Montag''), derivado de ''*mānō'' ([[luna]]).<ref>{{Cita libro|apellidos=Ringe|nombre=Donald|título=The Development of Old English (A Linguistic History of English)|año=2014|ubicación=Oxford|página=300}}</ref>
*[[Martes]], en latín ''diēs Mārtis'' (día de [[Marte (mitología)|Marte]]), fue traducido como ''*Tīwas dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Tuesday'', [[Idioma alemán|alemán arcaico]]: ''Ziestag''), derivado de ''*Tīw'' ([[Tyr]]). El [[Idioma neerlandés|neerlandés]] ''dinsdag'' y [[Idioma alemán|alemán]] ''Dienstag'' pueden derivar de otro dios germánico, ''Thingsus'' (traducción latina), o puede que sea otro nombre para ''*Tīw''.
*Martes, en latín ''diēs Mārtis'' (día de [[Marte (mitología)|Marte]]), fue traducido como ''*Tīwas dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Tuesday'', [[Idioma alemán|alemán arcaico]]: ''Ziestag''), derivado de ''*Tīw'' ([[Tyr]]). El [[Idioma neerlandés|neerlandés]] ''dinsdag'' y [[Idioma alemán|alemán]] ''Dienstag'' pueden derivar de otro dios germánico, ''Thingsus'' (traducción latina), o puede que sea otro nombre para ''*Tīw''.
*[[Miércoles]], en latín ''diēs Mercuriī'' (día de [[Mercurio (mitología)|Mercurio]]), fue traducido como ''*Wōdanas dag'' (en [[Idioma inglés|inglés]]: ''Wednesday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''woensdag'', [[Idioma alemán|alemán arcaico]]: ''Wodenstag''), derivado de ''*Wōdan'' ([[Odín]]).<ref>{{Cita libro|apellidos=Schaffner|nombre=Stefan|título=Die Götternamen des Zweiten Merseburger Zauberspruchs|año=2000|páginas=153-205}}</ref>
*Miércoles, en latín ''diēs Mercuriī'' (día de [[Mercurio (mitología)|Mercurio]]), fue traducido como ''*Wōdanas dag'' (en [[Idioma inglés|inglés]]: ''Wednesday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''woensdag'', [[Idioma alemán|alemán arcaico]]: ''Wodenstag''), derivado de ''*Wōdan'' ([[Odín]]).<ref>{{Cita libro|apellidos=Schaffner|nombre=Stefan|título=Die Götternamen des Zweiten Merseburger Zauberspruchs|año=2000|páginas=153-205}}</ref>
*[[Jueves]], en latín ''diēs Iovis'' (día de [[Júpiter (mitología)|Júpiter]]), fue traducido como ''*Þunras dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Thursday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''donderdag'', [[Idioma alemán|alemán]]: ''Donnerstag''), derivado de ''*þunr'' ([[Thor]]).<ref>{{Cita libro|apellidos=Þorgeirsson|nombre=Haukur|título=The Name of Thor and the Transmission of Old Norse poetry|año=2023|páginas=701-713|volumen=107}}</ref>
*Jueves, en latín ''diēs Iovis'' (día de [[Júpiter (mitología)|Júpiter]]), fue traducido como ''*Þunras dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Thursday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''donderdag'', [[Idioma alemán|alemán]]: ''Donnerstag''), derivado de ''*þunr'' ([[Thor]]).<ref>{{Cita libro|apellidos=Þorgeirsson|nombre=Haukur|título=The Name of Thor and the Transmission of Old Norse poetry|año=2023|páginas=701-713|volumen=107}}</ref>
*[[Viernes]], en latín ''diēs Veneris'' (día de [[Venus (mitología)|Venus]]), fue traducido como ''*Frījā dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Friday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''vrijdag'', [[Idioma alemán|alemán]]: ''Freitag''), derivado de ''*Frīju'' ([[Frigg]]).
*Viernes, en latín ''diēs Veneris'' (día de [[Venus (mitología)|Venus]]), fue traducido como ''*Frījā dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Friday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''vrijdag'', [[Idioma alemán|alemán]]: ''Freitag''), derivado de ''*Frīju'' ([[Frigg]]).
*[[Sábado]], en latín ''diēs Saturnī'' (día de [[Saturno (mitología)|Saturno]]), fue tomado por los pueblos germánicos como ''*Sāturnas dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Saturday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''zaterdag''). Otras lenguas germánicas occidentales se referían a este día como ''[[Sabbat]]'' ([[Idioma alemán|alemán]]: ''Samstag''), como también lo hicieron las [[lenguas romances]] (de donde viene el [[Idioma español|español]] ''sábado'').
*Sábado, en latín ''diēs Saturnī'' (día de [[Saturno (mitología)|Saturno]]), fue tomado por los pueblos germánicos como ''*Sāturnas dag'' ([[Idioma inglés|inglés]]: ''Saturday'', [[Idioma neerlandés|neerlandés]]: ''zaterdag''). Otras lenguas germánicas occidentales se referían a este día como ''[[Sabbat]]'' ([[Idioma alemán|alemán]]: ''Samstag''), como también lo hicieron las [[lenguas romances]] (de donde viene el [[Idioma español|español]] ''sábado'').


== Referencias ==
== Referencias ==

Revisión del 14:41 22 abr 2024

Interpretatio germanica es la práctica de los antiguos pueblos germánicos de identificar dioses romanos con deidades germánicas. De acuerdo con Rudolf Simek, filólogo de la Universidad de Bonn, esto ocurrió en el siglo I d. C., cuando ambas culturas entraron en contacto.

Días de la semana

Evidencia de la interpretatio germanica existe en las traducciones germánicas de los nombres de los días de la semana romanos, que estaban dedicados a dioses romanos:

Referencias

  1. Franck, Johannes (1892). Etymologisch woordenboek der nederlandsche taal (en neerlandés). 
  2. Wodtko, Dagmar S. (2008). Nomina im indogermanischen Lexikon [Nouns in the Indo-European Lexicon] (en alemán). p. 606. 
  3. Ringe, Donald (2014). The Development of Old English (A Linguistic History of English). Oxford. p. 300. 
  4. Schaffner, Stefan (2000). Die Götternamen des Zweiten Merseburger Zauberspruchs. pp. 153-205. 
  5. Þorgeirsson, Haukur (2023). The Name of Thor and the Transmission of Old Norse poetry 107. pp. 701-713. 

Véase también