Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Rr»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
SeroBOT (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 186.106.98.225 (disc.) a la última edición de 85.85.67.197
Etiqueta: Reversión
rr en minuscula
Etiquetas: Revertido Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 1: Línea 1:
{{redirige aquí|RR}}
{{redirige aquí|RR}}
{{título en minúscula}}

El [[dígrafo]] '''rr''' representa una [[vibrante alveolar múltiple]] en las ortografías de [[idioma español|español]], [[idioma vasco|vasco]], [[idioma catalán|catalán]], [[Idioma gallego|gallego]], [[idioma albanés|albanés]] y algunas variedades septentrionales del [[portugués europeo]]. En castellano, su nombre es '''''erre doble''''' o '''''doble erre''''', a fin de diferenciarla de la letra [[R]] (''erre''),<ref>{{cita OLE|pp=71-72|cita=En las ortografías académicas ha sido habitual hasta ahora consignar dos nombres para esta letra, ''erre'' y ''ere'', reservando este último para cuando se desea precisar que representa el fonema vibrante simple de ''coro'', en oposición al fonema vibrante múltiple de ''ramo'' o ''enredo''. En algunas ortografías del [siglo] XIX, estos nombres se distribuyeron de forma distinta, pues se llamaba ''ere'' a la letra ''r'' –con independencia de su valor fonológico– y ''erre'' al dígrafo ''rr'', distribución quizá más lógica, pero que añadió aún más confusión al uso de estos dos términos.<br><br>La doble denominación de la ''r'' en función de su valor fonológico constituye, en realidad, una anomalía, ya que ninguna de las otras letras que representan también varios fonemas recibe por ello más de un nombre. En consecuencia, y para evitar confusiones a que puede dar lugar la doble denominación, se recomienda desechar definitivamente el nombre ''ere'' para esta letra, que pasa a partir de ahora a llamarse únicamente ''erre''.<br><br>En perfecta coherencia con el nombre ''erre'' para la ''r'', el dígrafo ''rr'' se denomina ''erre doble'' o ''doble erre''.}}</ref> que suele representar la [[vibrante alveolar simple]], aunque también puede representar la consonante múltiple al inicio de una palabra. Nunca ha sido tratada como una letra del alfabeto español, probablemente porque no aparece escrita en posición inicial de las palabras, aunque sí tiene consideración de letra en [[Idioma albanés|albanés]].
El [[dígrafo]] '''rr''' representa una [[vibrante alveolar múltiple]] en las ortografías de [[idioma español|español]], [[idioma vasco|vasco]], [[idioma catalán|catalán]], [[Idioma gallego|gallego]], [[idioma albanés|albanés]] y algunas variedades septentrionales del [[portugués europeo]]. En castellano, su nombre es '''''erre doble''''' o '''''doble erre''''', a fin de diferenciarla de la letra [[R]] (''erre''),<ref>{{cita OLE|pp=71-72|cita=En las ortografías académicas ha sido habitual hasta ahora consignar dos nombres para esta letra, ''erre'' y ''ere'', reservando este último para cuando se desea precisar que representa el fonema vibrante simple de ''coro'', en oposición al fonema vibrante múltiple de ''ramo'' o ''enredo''. En algunas ortografías del [siglo] XIX, estos nombres se distribuyeron de forma distinta, pues se llamaba ''ere'' a la letra ''r'' –con independencia de su valor fonológico– y ''erre'' al dígrafo ''rr'', distribución quizá más lógica, pero que añadió aún más confusión al uso de estos dos términos.<br><br>La doble denominación de la ''r'' en función de su valor fonológico constituye, en realidad, una anomalía, ya que ninguna de las otras letras que representan también varios fonemas recibe por ello más de un nombre. En consecuencia, y para evitar confusiones a que puede dar lugar la doble denominación, se recomienda desechar definitivamente el nombre ''ere'' para esta letra, que pasa a partir de ahora a llamarse únicamente ''erre''.<br><br>En perfecta coherencia con el nombre ''erre'' para la ''r'', el dígrafo ''rr'' se denomina ''erre doble'' o ''doble erre''.}}</ref> que suele representar la [[vibrante alveolar simple]], aunque también puede representar la consonante múltiple al inicio de una palabra. Nunca ha sido tratada como una letra del alfabeto español, probablemente porque no aparece escrita en posición inicial de las palabras, aunque sí tiene consideración de letra en [[Idioma albanés|albanés]].



Revisión del 23:33 26 ago 2023

El dígrafo rr representa una vibrante alveolar múltiple en las ortografías de español, vasco, catalán, gallego, albanés y algunas variedades septentrionales del portugués europeo. En castellano, su nombre es erre doble o doble erre, a fin de diferenciarla de la letra R (erre),[1]​ que suele representar la vibrante alveolar simple, aunque también puede representar la consonante múltiple al inicio de una palabra. Nunca ha sido tratada como una letra del alfabeto español, probablemente porque no aparece escrita en posición inicial de las palabras, aunque sí tiene consideración de letra en albanés.

Referencias

  1. «En las ortografías académicas ha sido habitual hasta ahora consignar dos nombres para esta letra, erre y ere, reservando este último para cuando se desea precisar que representa el fonema vibrante simple de coro, en oposición al fonema vibrante múltiple de ramo o enredo. En algunas ortografías del [siglo] XIX, estos nombres se distribuyeron de forma distinta, pues se llamaba ere a la letra r –con independencia de su valor fonológico– y erre al dígrafo rr, distribución quizá más lógica, pero que añadió aún más confusión al uso de estos dos términos.

    La doble denominación de la r en función de su valor fonológico constituye, en realidad, una anomalía, ya que ninguna de las otras letras que representan también varios fonemas recibe por ello más de un nombre. En consecuencia, y para evitar confusiones a que puede dar lugar la doble denominación, se recomienda desechar definitivamente el nombre ere para esta letra, que pasa a partir de ahora a llamarse únicamente erre.

    En perfecta coherencia con el nombre erre para la r, el dígrafo rr se denomina erre doble o doble erre.». Citado en RAE y ASALE (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. pp. 71-72. ISBN 978-6-070-70653-0.