Egidio Poblete

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Egidio Poblete
Información personal
Nombre de nacimiento Egidio Poblete Escudero Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 7 de noviembre de 1868 Ver y modificar los datos en Wikidata
Los Andes (Chile) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 1940 Ver y modificar los datos en Wikidata
Valparaíso (Chile) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Chilena
Información profesional
Ocupación Periodista y escritor Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador La Unión de Valparaíso Ver y modificar los datos en Wikidata

Egidio Poblete Escudero[1][2]​ (Los Andes, 7 de noviembre de 1868-Valparaíso, 1940)[1][3]​ fue un periodista, escritor y cronista chileno.[2]

Biografía[editar]

Tras un fallido paso por el Seminario Conciliar de Santiago y la Escuela de Derecho de la Universidad Católica de Chile,[1][3]​ Poblete inició su carrera como periodista. Se desempeñó como redactor en el diario La Restauración de Los Andes, luego en El País de Concepción y, desde 1922, en La Unión de Valparaíso, periódico en el que publicó la mayoría de sus crónicas y del que llegó a ser director.[1][3]​ Bajo el seudónimo de "Ronquillo", practicó una escritura crítica tanto literaria como social, comentando con ironía y gran humor la vida de Valparaíso y el país.

Como escritor publicó las novelas Viaje de novios (1917), Flor que renace (1917), La Avenida de las Acacias (1917) -que fue llevada al cine en 1918-, el libro de cuentos Cuentos del domingo (1915) y el poemario Minuta (1937). En la ficción literaria plasmaba su mirada conservadora realizando apología a la vocación por el trabajo y la vida austera y sencilla.

Obedeciendo únicamente a un interés personal, emprendió en 1882 la traducción de la Eneida de Virgilio. Sin tener a su alcance ninguna otra obra de este autor clásico, ni traducciones comentadas de la Eneida donde apoyarse, Poblete trabajó durante más de cincuenta años de manera privada en este desafío. El resultado vio la luz recién en 1937, gracias a la iniciativa de un grupo de amigos de Valparaíso, quienes reunieron los recursos necesarios para su publicación en la imprenta del diario La Unión.[2][3]

Por la calidad de su trabajo, obtuvo el reconocimiento de los conocedores de la obra de Virgilio en el mundo entero. La traducción, realizada en versos endecasílabos libres, destaca no solo por su fidelidad a los versos, sino también a las ideas y espíritu del texto de Virgilio, lo que convierte a esta versión en una de las más notables en lengua española.[2]

Referencias[editar]

  1. a b c d Hernan Poblete Varas (1989). «Don Egidio y La Eneida». Atenea. Consultado el 3 de octubre de 2020. 
  2. a b c d Memoria Chilena. «Egidio Poblete (1868-1940)». Consultado el 3 de octubre de 2020. 
  3. a b c d Carlos Salinas Araneda (2017). «La segunda generación de profesores del curso de Leyes de los Sagrados Corazones de Valparaíso (1904-1912)». Revista Chilena de Historia del Derecho. Consultado el 3 de octubre de 2020. 

Enlaces externos[editar]