Discusión:Zdravljica

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

me parece una traducción patética de traductor de computadora A ver si este modelito es superador y el estilo de traducción mejora

Spet trte so rodile, Amigos, la cosecha terminó
prijat'li, vince nam sladkó, Y aquí se hace vino dulce, una vez más,
ki nam oživlja žile, Se recuperan los ojos y corazones tristes
srce razjásni in oko, Y pone fuego en cada vena.

Traducción[editar]

La letra eslovena acaba con una exclamación, mientras que en la traducción al castellano no hay punto siquiera, por lo que a mi comprender está, en ese aspecto, mal traducido.

Si es cierto lo que digo, por favor que alguien lo arregle junto con los posibles signos de puntuación no añadidos en la traducción posiblemente también erróneos. Chuchipro (discusión) 11:13 2 oct 2022 (UTC)[responder]