Discusión:Yangtsé

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Propongo eliminar el nombre "Río Azul", invención imaginativa de algunos atlas españoles, franceses e italianos, sin tradición en otras lenguas y muchísimo menos en chino. Tristemente, la wikipedia en español es la única que usa este nombre. La wikipedia francesa menciona "fleuve bleu" como nombre antiguo y la wikipedia italiana dice que "fiume azzurro" es un nombre erróneo utilizado en italiano y español. El nombre habitual en las lenguas europeas es "Yangtse", o "Yangtze", o en pinyin "Yangzi", mientras que el nombre chino es Chang Jiang. Propongo utilizar la forma española "Yangtsé" como título del artículo. En cualquier caso, dejo este comentario en la discusión por si alguien quiere aportar razones lingüísticas a favor de usar el nombre "Río Azul".

Si nadie pone objeciones, cambiaré el nombre dentro de algunos días --AngelRiesgo 00:27 9 abr, 2005 (CEST)

Yo también opino que la denominación Yangtsé es la más correcta. Dejando aparte los temas lingüísticos de los que soy una total inexperta, estoy segura de que muy pocos sabrían ubicar el río azul en un mapa; en cambio, mucha gente sí sabe donde está el Yangtsé (aunque sólo sea por la película de "El Yangtsé en llamas", que el cine también culturiza ;)) Me parece que se tendría que optar siempre por las denominaciones correctas más usuales. --Airunp 15:54 10 abr, 2005 (CEST)

Creo que lo mas correcto es la forma habitual que se utilice en español. Si es Yangtsé, pues Yangtsé. Asi seguimos la política de wikipedia para los nombres propios de utilizar la forma usada habitualmente en español, como para los nombres de ciudades. Algo como en el caso de Pekín y Beijing. Si lo considerais importante se podría crear una redirección a Yangtsé en Yangzi davidge (discusión 20:26 12 abr, 2005 (CEST)

Vale, veo que la redirección Yangzi ya existe, así que solo habría que trasladarlo (pidiendo primero a un bibliotecario que borre el artículo Yangtsé)


Cambio de criterio[editar]

Aunque originalmente propuse utilizar la forma Yangtsé, finalmente, después de pensarlo mucho y escuchar algunos comentarios al respecto, creo que es mejor que optemos por la forma pinyin Yangzi. La principal razón es que así nos adecuamos más al uso general del pinyin. Aunque el nombre chino del río es Chang Jiang, Yangzi es también un nombre chino y parece más adecuado respetar la transcripción pinyin correcta. El problema con Yangtsé, Yangtse, Yangtzé, Yangtze, Yang-tze, etc. es que no son tampoco formas realmente españolas. Parece haber una tendencia clara en la bibliografía en castellano (y en otras lenguas europeas) a usar Yangzi o, como en los libros en español editados en China, Chang Jiang. Bueno, dejo aquí este comentario y voy a proceder a mover el artículo a Yangzi. Por supuesto, si alguien no está de acuerdo puede expresar su opinión en esta página de discusión, y si hubiera otra opción mayoritaria siempre podemos volver a cambiarlo.

Copio en la página de discusión de "Yangzi" los párrafos anteriores, comentarios que estaban en "Río Azul", que se ha convertido en un a redirección.--AngelRiesgo 22:24 16 may, 2005 (CEST)

Yo creo que debería ser Yangtsé que es como se dice en castellano. Eso de Yangzi no lo he oido en la vida, ni en el telediario, ni en documentales, ni nada. Además en los Atlas en castellano aparece como Yangtsé, no como Yangzi. No creo que debamos utilizar la Wikipedia para cambiar nombres así porque sí. --Hinzel 23:52 1 mar 2006 (CET)
Creo que en realidad, este nombre ha aparecido en español en muchas formas: al menos Yangtsé, Yangtzé, Yang-tsé, Yang-tzé y las variantes sin acento. Es posible que la forma pinyin "Yangzi" no sea aún tan habitual como otras, pero, en mi opinión, es más aconsejable utilizarla porque hay una tendencia clara hacia su uso, y es sin duda la forma preferida en el mundo académico. Por ejemplo, uno de los mejores manuales en castellano sobre historia de China, "El mundo chino" de Jacques Gernet, utiliza, en su última edición (Editorial Crítica, 2005), esta forma; y, si no me falla la memoria, también Dolors Folch (una de las más prestigiosas sinólogas españolas) llama así a este río en su libro "La construcción de China" (Península, 2002), uno de los pocos libros en castellano sobre historia antigua china. Así pues, si el mundo académico claramente se ha decantado por esa forma, creo que es mejor adoptarla. El uso popular, como tantas otras veces, se acabará adaptando. En Wikipedia creo que es mejor seguir el uso académico, y la coherencia en un único sistema de transcripción del chino, que basarnos simplemente en el número de resultados de Google para cada nombre chino. --AngelRiesgo (mensajes) 19:41 7 mar 2006 (CET)

Rio azul[editar]

Tal Vez sea cierto que el termino mas correcto sea Yangtsé, ya que ese es el nombre dado por el nombre de la persona, pero en las clases todavia se utiliza el nombre rio azul como un nombre extra. aunque NO es citado en los libros como rio azul, sino Yangtsé yangtze, yang-se yang-se etc --186.6.87.132 (discusión) 21:16 19 oct 2011 (UTC)

Estoy mas o menos de acuerdo con ustedes. Aunque creo que no molesta a nadie que tenga nombres extra.--186.6.87.132 (discusión) 21:22 19 oct 2011 (UTC)

Enlace roto[editar]

«水系湖泊» (en Chinese (China)). 云南省电子政务网. 2005. Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2015.  --Editorialix (discusión) 22:05 17 feb 2017 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Yangtsé. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 00:41 27 dic 2017 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Yangtsé. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:33 11 ago 2019 (UTC)