Discusión:Ventana de Overton
Considero que la frase "La ventana Overton es una teoría política que describe como una ventana estrecha el rango de ideas..." refleja incorrectamente el sentido del artículo original https://en.wikipedia.org/wiki/Overton_window. En particular pienso que debe cambiarse el término "estrecha" por "que define". De manera que la frase debería decir "La ventana Overton es una teoría política que describe como una ventana define el rango de ideas que el público puede encontrar aceptable". Al utilizar la palabra 'define', se evita la acepción de 'estrecha' en cuanto algo que disminuye o aprieta (ver definición de estrechar en Google https://www.google.cl/search?q=estrechar&oq=estrechar&aqs=chrome.69i57j0l5.1663j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8 o en RAE http://dle.rae.es/?id=Gxs2ne8), ya que la ventana Overton también puede cambiar haciéndose más amplia.--Enrique Peñalolen (discusión) 15:42 20 jul 2018 (UTC)
Contradictorio artículo
[editar]La explicación es contraria a todo cuanto define esta teoría. 190.198.60.49 (discusión) 00:32 28 jun 2022 (UTC)
La oportunidad de Overton
[editar]Window puede traducirse en español como oportunidad. Ventana no es una traducción correcta, pues en español no tiene el significado de "periodo de oportunidad". Tronen (discusión) 20:03 18 nov 2023 (UTC)
- Dejando a un lado el cuestionable hecho de que en casi todas las demás traducciones se eligió esta misma traducción, oportunidad tampoco parece una buena traducción para este caso. Quizás rango, rango de oportunidad, o espacio pudieran ser traducciones válidas, pero creo que el nombre actual es suficientemente claro. PabloAB 02:29 21 nov 2023 (UTC)