Discusión:Veliki Nóvgorod
Las coordenadas están mal, la longitud es "este" no "oeste"
El género del nombre de la ciudad
[editar]--Juan Pérez (discusión) 21:03 13 feb 2018 (UTC)La ciudad se llama Veliki Nóvgorod. El adjetivo ruso "velikiy" es de género masculino y corresponde al sustantivo (del mismo género). Traducido al idioma castellano significa: grande. Es por esta razón que la traducción correcta es: el grande.
Para que sea la grande (forma incorrecta) el sustantivo debe ser femenino, que no lo es. La ciudad se debería llamar Nóvgoroda. Le correspondería el adjetivo femenino velikaya.
Hay que recordar que en idioma ruso no existe el artículo (gramática) y los sustantivos másculinos terminan en consonante.
Otro motivo por el cual no puede ser "la grande", es que la ciudad originalmente se llamaba Gospodín Veliki Nóvgorod. La traducción de Gospodín al castellano es Señor y no Señora.
La referencia número 1, al final del artículo en la página principal de wikipedia es correcta, pero la traducción del ruso al castellano en la web oficial de turismo de Veliki Nóvgorod en español no.
Enlaces externos modificados
[editar]Hola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Veliki Nóvgorod. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20060629090431/http://1000.home.nov.ru/ a http://1000.home.nov.ru/
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:46 28 nov 2019 (UTC)