Discusión:Ustedeo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Sobre este mapa acerca de la distribución del tuteo y voseo[editar]

He notado que hay un cierto usuario que insiste en poner un mapa (este mapa) al final del artículo, en el cual "se muestra a 'grandes rasgos' las zonas de usos" de los pronombres. He de decir que el mapa es de pésima calidad y se nota que sea quien sea que lo haya hecho, le hace falta leer lo más mínimo sobre la verdadera variedad dialectal del español. He pasado una semana eliminando la edición de tal mapa, mas no puedo contactar al tal editor anónimo ya que usa una conexión con IP dinámica.

Si tú, editor anónimo con el cual he participido en una pequeña guerra de ediciones, estás leyendo esto, haciendo clic aquí puedes leer más acerca de la distribución de los pronombres, pero el mapa que insistes en colocar en el artículo representa una terrible falta de lectura sobre el tema, con total falta de precisión. No es "a grandes rasgos", simplemente tiene muchos errores. En Centroamérica se usa el voseo, no el tuteo; pero en Chile, Ecuador, Perú se prefiere el tuteo. En España no es que se use "tú y vosotros", pero mas bien el país está dividido en dos regiones: una que usa tú, vosotros, y ustedes (la del norte y centro), y otra que usa tú y ustedes (Andalucía y otras zonas del sur) —encima de muchos otros detalles pequeños.--Neqitan (discusión) 01:53 11 may 2010 (UTC)[responder]

Tuteo y voseo[editar]

En España, hasta el siglo XV aproximadamente, "vos" tenía diversos significados: podía ser usado para el trato de respeto (vos reverencial) y también era usado como plural de "tú". Una frase como "Cuando vos queráis", podía ser dirigida indistintamente a una persona o a un grupo de personas. Esta ambigüedad descrita se resuelve del siguiente modo: en el interior y norte de España y Andalucía oriental se abandona tempranamente el pronombre "vos" para dirigirse a la segunda persona singular y se crea el pronombre "vosotros" (aglutinado de "vos" + "otros", por analogía a "nosotros" > "nos + otros") como pronombre familiar de segunda personal del plural.
Por contrario, en Andalucía occidental, Canarias y América, donde el "voseo" (trato de "vos") se mantuvo mucho más tiempo que en Castilla (hasta el XIX en Andalucía), la claridad en el uso de los pronombres se resuelve extendiendo los usos de "ustedes" (> "vuestras mercedes") tanto en el uso reverencial como en el familiar. El "vosotros" del centro y norte de España no llega a cuajar en estas regiones y es considerado como una forma exclusiva del lenguaje eclesiástico: "La paz esté con vosotros", "(vosotros)(vosotras)Podéis ir en paz".


Evolución en el uso de los pronombres de segunda persona del singular y el plural
Castellano antes del XIV--------------------Castellano desde el XV----------Evolución sevillano-canario-americana
Trato familiar
Singular:-------------Tú hablas-----------------------Tú hablas----------------Tú hablas / Vos hablá(i)s
Plural:---------------Vos hablades---------------------Vosotros habláis-----------Ustedes hablan
Trato de respeto
Singular:-----------Vos hablades-------------------------Usted habla--------------Usted habla
Plural:-------------Vos hablades-----------------------Ustedes hablan------------Ustedes hablan

Esta información, aunque interesante y correcta, no tiene lugar alguno en este artículo que trata sobre el ustedeo. Sería bueno que se abriera un nuevo artículo donde se discutiera la evolución del tuteo, voseo y ustedeo; mas por el momento voy a mover esta información del artículo a esta sección.--Neqitan (discusión) 05:07 16 may 2010 (UTC)[responder]

Palabra inexistente[editar]

He añadido un inciso al principio del artículo para indicar que "Ustedeo" es una palabra no registrada en ningún diccionario oficial de la Real Academia Española. --160.62.4.100 (discusión) 14:42 11 oct 2014 (UTC)[responder]

Cambio de título: "Ustedeo" -> "Trato de usted"[editar]

Jamás he escuchado a ningún hablante utilizar de forma habitual el término "ustedeo", ni en España ni en Latinoamérica. No discuto su existencia ni significado, pero sí discuto su uso por parte de los hablantes. Creo que la expresión "Trato de usted" es la forma más común de referirse a este fenómeno, y la forma que da lugar a mayor comprensión por parte de los lectores. ¿Alguna opinión en contra? NyanarWelden (discusión) 09:13 7 jun 2023 (UTC)[responder]

Copio del café unas cuantas fuentes que apoyan el cambio:
  • Instituto Caro y Cuervo de Colombia: [1] (por ejemplo p. 16)
  • Universidad de Los Andes (Venezuela): [2] (por ejemplo p. 131)
  • El Correo: [3] (varios usos de la expresión "tratar de usted" así como de la locución nominal "trato de usted")
  • Huffington Post: [4] (uso directo de la locución nominal)
  • La Voz de Galicia: [5] (uso de la expresión "tratar de usted")[1]
  • El Diario: [6] (uso de la expresión "tratar de usted")[1]
  • El Comercio: [7] (uso directo de la locución nominal)
  • Confilegal: [8] (muy interesante notar el uso de ambas formas en este artículo de un periódico jurídico, en el que sin embargo es necesario definir la variante "usteo", que además aparece a lo largo de todo el artículo entre comillas dado su uso infrecuente y poco conocido para los hablantes)
Creo que estas fuentes reflejan un uso continuo y frecuente de la forma "trato de usted" sobre la forma "ustedeo"; es más, con tan solo 6 resultados en Google News, me cuesta hallar un uso frecuente de la forma "ustedeo" en el habla habitual. Me da la impresión de que "usteo"/"ustedeo" son formas más académicas (encuentro por ejemplo muchos más resultados si en vez de en Google News busco en Google Scholar) y menos comunes entre los hablantes para referirse a este fenómeno lingüístico. NyanarWelden (discusión) 17:58 7 jun 2023 (UTC)[responder]
  1. a b Creo que la expresión "tratar de usted" también apoya el cambio de título, ya que su forma nominal (la más adecuada para el nombre de un artículo) es "trato de usted".