Discusión:Una noche en el Monte Pelado

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Creo que árida montaña, monte pelado y otros son traducciones desafortunadas. Una traducción que me gusta, que se usa en la descripción de pasajes bíblicos es "El calvario". En ruso, cuando se habla de lysaya gora se tiene en mente precisamente ese monte. Por éso, creo, tiene sentido hablar, en el título, de "La noche de San Juan en el calvario". Javier Albores