Ir al contenido

Discusión:Tru Calling

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

creo que el epigrafe "conclusion" no encaja en lo que se supone que es una enciclopedia. por otra parte habria que revisar lo del 147% de share que aparece respecto a su emision por antena 3 --Roquentin (discusión) 21:16 20 sep 2008 (UTC)[responder]

Traducción de "Tru Calling"[editar]

Me parece que se puede hacer una mejor traducción de esta frase.

"Tru Calling" no me suena a "Llamando a Tru", según yo eso sería "Calling Tru".

Creo que es más correcto decir que "Tru Calling" se traduce como "La vocación de Tru" aunque sí admito que hace falta un posesivo (***'s) pero esto es Inglés no es estrictamente necesario cuando hay dos sustantivos juntos.

Por otro lado, esta traducción mantendría el juego de palabras que identificó el editor.