Discusión:Signo lingüístico

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Revertí la página a un estado anterior para incluir un texto borrado sobre el signo sobre Peirce. También edité sobre el signo en Saussure, porque estoy seguro que el referente NO FORMA parte del signo lingüístico de Saussure (a diferencia de Peirce) esencialmente porque para Saussure la lengua no incluye al objeto "real" en sus signos (son cuestiones sobre lenguaje y realidad que vienen existiendo desde el Cratilo de Platón, y siguen sin ser resueltas en la língüística aún hoy) sino que el significado y significado son fenómenos pura y exlusivamente psíquicos, leemos en el Curso de Lingüística General (Ed. Losada, 24º Edición, Buenos Aires, 1945 -Traducción por Amado Alonso):

"Lo que el signo lingüístico une no es una cosa y un nombre, sino un concepto y una imagen acústica1. La imagen acústica no es el sonido material, cosa puramente física, sino su huella psíquica, la representación que de él nos da el testimonio de nuestros sentidos; esa imagen es sensorial, y si llegamos a llamarla «material» es solamente en este sentido y por oposición al otro término de la asociación, el concepto, generalmente más abstracto. El carácter psíquico de nuestras imágenes acústicas aparece claramente cuando observamos nuestra lengua materna. Sin mover los labios ni la lengua, podemos hablarnos a nosotros mismos o recitarnos mentalmente un poema. Y porque las palabras de la lengua materna son para nosotros imágenes acústicas, hay que evitar el hablar de los «fonemas» de que están compuestas. Este término, que implica una idea de acción vocal, no puede convenir más que a las palabras habladas, a la realización de la imagen interior en el discurso. Hablando de sonidos y de sílabas de una palabra, evitaremos el equívoco, con tal que nos acordemos de que se trata de la imagen acústica." (p. 86)

El signo en Saussure: La arbitrariedad del signo[editar]

Según se especifica en el Curso de Lingüística General, Saussure considera que si bien las onomatopeyas y las interjecciones parecen romper con la idea de arbitrariedad, descarta esta idea luego de argumentar que son escasas y varían de lengua a lengua. Por eso considero que no estoy errado en modificar la parte donde el articulo aclara que no existe un nexo natural entre significado y significante, a excepción de las onomatopeyas.