Discusión:Seguiriya

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

La más antigua – traducción?[editar]

A la luna le pío,
la del alto cielo,
como le pío que me saque a mi pare
de onde está metío.

Yo soy alemán; no entiendo ni el tercero ni el cuarto verso. ¿Es andalú? ¿Alguien sabe de traducir al alemán, al francés, o al inglés – o al español? ;-) Muchas gracias, --Mussklprozz (discusión) 20:29 28 oct 2015 (UTC)

Entonces – he encontrado dos interpretaciones en inglés: [1] y [2]. Y traduje al alemán:
Zum Mond flüstere ich,
dort am hohen Himmel,
ich flüstere, er möge meinen Vater befreien
von dort, wo man ihn festhält.
--Mussklprozz (discusión) 13:50 29 nov 2015 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 1 en Seguiriya. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:05 11 dic 2017 (UTC)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Seguiriya. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:28 21 jul 2019 (UTC)