Discusión:Ryūnosuke Akutagawa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Japón.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Literatura.

Tengo dudas acerca de la traducción de "dim uneasiness" a "desasosiego sombrío" y "The Hell Screen" a "La pantalla del infierno". Sabbut, comentario antiguo trasladado del artículo...

- "Bonyari to shita fuan" (ぼんやりとした不安) no significa eso que habeis puesto. "Bonyari" es poco claro, difuso, que no se percibe bien, y "fuan" es angustia, ansiedad, miedo. La traducción sería algo así como: angustia difusa (que no se percibe muy bien, vamos). --81.202.148.9 (discusión) 01:31 24 oct 2014 (UTC)[responder]

Hola, esta imagen parece ser una violación de copyright y puede que pronto se borre de Commons:Portada. Recuerda no utilizar imágenes sin licencias libres por favor. Gracias 07:01 25 may 2006 (CEST)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Ryūnosuke Akutagawa. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:35 5 may 2018 (UTC)[responder]