Discusión:Roundhouse

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

El artículo da a entender que roundhouse es un término inglés que significa «casa de máquinas». Mis conocimientos de inglés son pocos pero, ¿no significará «casa redonda» o «casa circular» en alusión al diseño del galpón original?

«Roundhouse» no tiene traducción al español en diccionarios comunes. Al traducir el artículo decidí poner «casa de máquinas» porque fue lo que el traductor de Google dio. Google fue el único traductor que supo dar un resultado relativamente cercano al tema ferroviario. Opino que «casa redonda» o «casa circular» es muy general, por eso los descarté. Saludos. Jorge Barrios (discusión) 14:14 22 jun 2012 (UTC)[responder]