Discusión:Río Azul (Puelo)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Patagonia.

Propongo eliminar el nombre "Río Azul", invención imaginativa de algunos atlas españoles, franceses e italianos, sin tradición en otras lenguas y muchísimo menos en chino. Tristemente, la wikipedia en español es la única que usa este nombre. La wikipedia francesa menciona "fleuve bleu" como nombre antiguo y la wikipedia italiana dice que "fiume azzurro" es un nombre erróneo utilizado en italiano y español. El nombre habitual en las lenguas europeas es "Yangtse", o "Yangtze", o en pinyin "Yangzi", mientras que el nombre chino es Chang Jiang. Propongo utilizar la forma española "Yangtsé" como título del artículo. En cualquier caso, dejo este comentario en la discusión por si alguien quiere aportar razones lingüísticas a favor de usar el nombre "Río Azul".

Si nadie pone objeciones, cambiaré el nombre dentro de algunos días --AngelRiesgo 00:27 9 abr, 2005 (CEST)

Yo también opino que la denominación Yangtsé es la más correcta. Dejando aparte los temas lingüísticos de los que soy una total inexperta, estoy segura de que muy pocos sabrían ubicar el río azul en un mapa; en cambio, mucha gente sí sabe donde está el Yangtsé (aunque sólo sea por la película de "El Yangtsé en llamas", que el cine también culturiza ;)) Me parece que se tendría que optar siempre por las denominaciones correctas más usuales. --Airunp 15:54 10 abr, 2005 (CEST)

Creo que lo mas correcto es la forma habitual que se utilice en español. Si es Yangtsé, pues Yangtsé. Asi seguimos la política de wikipedia para los nombres propios de utilizar la forma usada habitualmente en español, como para los nombres de ciudades. Algo como en el caso de Pekín y Beijing. Si lo considerais importante se podría crear una redirección a Yangtsé en Yangzi davidge (discusión 20:26 12 abr, 2005 (CEST)

Vale, veo que la redirección Yangzi ya existe, así que solo habría que trasladarlo (pidiendo primero a un bibliotecario que borre el artículo Yangtsé)


Cambio de criterio[editar]

Aunque originalmente propuse utilizar la forma Yangtsé, finalmente, después de pensarlo mucho y escuchar algunos comentarios al respecto, creo que es mejor que optemos por la forma pinyin Yangzi. La principal razón es que así nos adecuamos más al uso general del pinyin. Aunque el nombre chino del río es Chang Jiang, Yangzi es también un nombre chino y parece más adecuado respetar la transcripción pinyin correcta. El problema con Yangtsé, Yangtse, Yangtzé, Yangtze, Yang-tze, etc. es que no son tampoco formas realmente españolas. Parece haber una tendencia clara en la bibliografía en castellano (y en otras lenguas europeas) a usar Yangzi o, como en los libros en español editados en China, Chang Jiang. Bueno, dejo aquí este comentario y voy a proceder a mover el artículo a Yangzi. Por supuesto, si alguien no está de acuerdo puede expresar su opinión en esta página de discusión, y si hubiera otra opción mayoritaria siempre podemos volver a cambiarlo.

Voy a copiar esta página de discusión a la nueva de "Yangzi" para que estos comentarios queden en la página nueva.--AngelRiesgo 22:22 16 may, 2005 (CEST)

Desambiguar[editar]

Perdonen, pero edité esta página para crear un artículo del Río Azul que se llama así mismo y se encuentra en la Patagonia Argentina. Lo hice trabajando sobre la página preexistente que redirigía al río Yangtse. Supongo que para arreglar esto habría que crear otra página de desambiguación, pero aún no estoy práctico en ello. --Horatiux 21:31 20 may 2006 (CEST)

Despreocupate, no hay problema pero tu discusion es cierta- Hay varios rios que se llaman rio azul y esta es una de las razones por las cuales se desea eliminar ese nombre extra. --Magdiel 24 (discusión) 22:39 19 oct 2011 (UTC)Magdiel 24[responder]