Discusión:Pimp My ride

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Fusionar[editar]

Me parece correcto fusionar Pimp My Ride y Enchúlame la Máquina pero con la consideración de que esta es la versión en español de Wikipedia y al programa se le conoce por su título en tal idioma.

Por otro lado, se aprovecha para hablar del fenómeno del neologismo de enchular porque no es lo mismo tunning y/o modding que pimping-enchular.

¿Los fusionas considerando la plantilla para programas de televisión y el uso adecuado del idioma español y el neologismo de enchular?

Hola. He propuesto fusionar los dos artículos porque he visto que ambos hacen referencia al mismo programa de TV, si bien creo que no soy el más indicado para esta tarea concreta, porque no he visto el programa ni conozco a fondo el tema (por ejemplo, no sabía que hubiese diferencias entre "tunear/tunning" y "enchular". En cuanto a los dos artículos, quizá lo suyo sería que una vez combinada la información, el nombre que quede vacío redireccione al otro. Un saludo. J.M.Domingo 23:23 9 may 2007 (CEST)

Respuesta: pues habrá alguien que seguro suministre a la versión más reciente más información. Estemos atentos y tomar tu buena propuesta.

Se ha trasladado el nombre "Enchúlame la máquina" a "Pimp my ride" ya que ese es el nombre original y oficial, lo demás es una simple traducción. Andrómeda 05:53 20 may 2007 (CEST)

Yo puse que también podriá significar alcahueteen mi paseo! y resultó como el titulo orginal (pimp my ride) en el google traductor!! pos no sé uds si me crean pero así salió y si no me creen miren ---> http://translate.google.com.co/translate_t?hl=es&sl=de&tl=es&q=related:www.mymecaz.com/v3/google.asp%3Fhl%3Dtr%26q%3Drelated:www.mymecaz.com/v3/google.asp%253Fhl%253Dtr%2526q%253Drelated:www.mymecaz.com/v3/google.asp%25253Fhl%25253Dtr%252526q%25253Drelated:arxiv.org/cond-mat/0406694#es%7Cen%7Calcahueteen%20mi%20paseo.

Mateo O.