Discusión:Películas de James Bond

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Títulos[editar]

Misión Espacial es el nombre de Moonraker que se utilizó en Lationoámerica. — El comentario anterior sin firmar es obra de Hero0414 (disc.contribsbloq). VENERATOR 00:29 23 feb 2007 (CET)

Licencia para Matar se estrenó en los países anglosajones como "Licence to Kill", puedes verificarlo en Wikipedia inglés.--190.245.108.180 (discusión) 02:21 19 sep 2008 (UTC)

Supuesta ausencia[editar]

Que paso con;nunca digas nunca jamas,(la ultima de sean conery),que no sale en la lista? — El comentario anterior sin firmar es obra de 84.78.50.81 (disc.contribsbloq).

Que no has mirado bien: Películas de James Bond#Versiones no oficiales. Gons (¿Digame?) 16:16 26 may 2009 (UTC).

Problemas de redacción[editar]

En el comentario de los actores hay bastantes opiniones, que no tienen cabida en un artículo de Wikipedia

contrato de dalton como james bond[editar]

Dalton fue james bond del 86 al 93, fecha en la que terminó su contrato, a pesar de las disputas legales que paralizaron la producción de películas durante cinco años desde el 89 al 93 Dalton tenía contrato en vigor y era la imagen de Bond en anuncios de tv, videojuegos, etc. La película planteada para 1991 salió con la imagen de Dalton en Cannes, como ejemplo, el videojuego "The Duel" de 1993 tenía la imagen de Dalton en portada, otro ejemplo, así que Dalton fue Bond por contrato del 86 al 93, su contrato constaba de tres películas prorrogable a una cuarta, firmado en el 86, año en que tuvo lugar su presentación pública como James Bond, y finalizaba en el 93, fecha en la que tendría que haberse estrenado su cuarta película. Por esto edité la fecha y como respaldo muestro estas referencias, espero que los administradores estén conformes.

http://www.mi6-hq.com/sections/movies/bond17.php3

http://peliculasdeculto.blogspot.com.es/2012/11/el-tercer-bond-de-timothy-dalton.html

http://www.imdb.com/title/tt0483987/

http://bond-world.blogspot.com.es/2009/01/james-bond-duel.html

Película "oficial"[editar]

Tengo entendido que la denominación "oficial" solo pueden otorgarla instituciones estatales del tipo que sea. La productora EON es una empresa privada, por lo que no puede dar títulos oficiales. Esta terminología puede usarse para dar más relevancia a unas películas sobre otras en los medios de comunicación y en los foros, pero quizá no sea la más adecuada en una enciclopedia donde debe prevalecer el punto de vista neutral (con esa terminología se acepta el punto de vista de la productora). --XVRT (discusión) 15:23 17 ago 2015 (UTC)

Veo que se sigue cambiando la información; pero, hasta donde yo alcanzo, las versiones que se hicieron para la televisión y el cine son perfectamente legales. No se trata de imitaciones con dudosa legalidad como se han realizado Tintín y otros héroes. Los productores de las obras compraron los derechos y produjeron películas de James Bond, no otras obras donde se le menciona o cosa similar. El calificativo "oficial" no corresponde por más que la EON le gustaría ostentarlo. --XVRT (discusión) 18:48 26 ago 2015 (UTC)

Veracidad discutida sobre localizaciones[editar]

En localizaciones se afirma que:

  • Diamantes para la eternidad tuvo varias localizaciones en los Países Bajos. Según mis fuentes, toda la película fue rodada en Estados Unidos para poder optar a una subvención, por esa razón las imágenes de Londres son de archivo.
  • Según el texto Moonraker tuvo una localización en el Cosmos. Sería bueno aportar pruebas de que un equipo de rodaje subió al espacio para filmar allí alguna escena.
  • El artículo afirma que algunos exteriores de Panorama para matar fueron rodados en Islandia simulando Siberia. Basándome en lo que yo sé, esos exteriores son de Canadá.
  • El comienzo de la segunda película de Pierce Brosnan al parecer estuvieron rodados en los Pirineos franceses.

Hasta que yo pueda referenciar todo esto, creo que vendría bien alguna que otra fuente. --XVRT (discusión) 18:49 17 ago 2015 (UTC)

Supuesto error de traducción[editar]

Hacia el final del artículo se afirma que la traducción de la frase «shaken, not stirred» al castellano hablado en España («mezclado, no agitado») es una traducción incorrecta, lo que no es exacto. Stirred hace referencia en inglés a remover un líquido mediante un instrumento. En el castellano/español de España, ese significado se le da al verbo "agitar". Por ejemplo, en publicaciones científicas traducidas al castellano/español hablado en España, términos como stirred tank se traducen como "tanque agitado". Sin embargo, el verbo "mezclar" tiene un significado mucho más general en esta modalidad de nuestro idioma. Así, en el castellano/español de España no se entendería que algo se "agitara" sin "mezclarlo" en el proceso. De tal modo, «mezclado, no agitado» no es una traducción incorrecta, sino sólo una adecuación a un dialecto concreto del castellano/español.

Dicho esto, hasta donde yo sé dicho significado de "agitar" no está recogido en el diccionario de la RAE, pero sí es un uso coloquial muy extendido en España.

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Películas de James Bond. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:21 25 abr 2018 (UTC)