Discusión:Nélida Piñón

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

¿Piñón o Piñon?[editar]

No he encontrado ninguna política de la Wikipedia que decida cómo debe plasmarse el apellido de esta escritora. Cabría o bien castellanizarlo, o bien dejarlo en su forma original; por otra parte, no veo fácil saber cuál es esta última. En el título de este artículo, aparece con el acento; en la primera frase del contenido, sin él. Las páginas resultantes al buscar su nombre en el Google vacilan; parece que la forma con acento predomina en las páginas en español, y la versión sin él es prácticamente universal en las de lengua inglesa o portuguesa, lo cual no sorprende mucho: en inglés no hay —casi— acentos, y en portugués no se usan en las palabras agudas terminadas en o nasal o seguida de consonante nasal (para colmo, el acento agudo en la ortografía portuguesa indicaría que la o es abierta, mientras que la pronunciación gallegoportuguesa de esa palabra [pinhom, pinhão; piñón en gallego oficial], en los dialectos en que la terminación no se sustituyó por un diptongo nasal, es con una o cerrada). Por otra parte, la conservación de la ñ implica que la ortografía no se ha adaptado del todo ni al portugués ni a ningún otro idioma que no sea el español. Eso sugiere que debería emplearse el acento... a menos que el apellido se haya fijado en una ortografía española antigua en la que no se usara, y no se haya actualizado por no vivir sus portadores en un país hispano. Splibubay (discusión) 02:50 14 may 2010 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 23:03 19 nov 2015 (UTC)[responder]