Discusión:Moses Hess

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Israel.

Enlace confuso[editar]

He suprimido un enlace interno que, pienso, podía llevar a la confusión. Haciendo referencia a la revolución de 1848, redirigía al artículo sobre la Comuna de París de 1871. --Shibboleth (discusión) 16:29 1 nov 2008 (UTC)[responder]

Moisés Hess no Moses Hess[editar]

El título de este artículo tiene un error: en español el nombre de este filósofo alemán es Moisés Hess no Moses Hess. Moshe-paz 14:46 24 may 2007 (CEST)

Pues no señor. No hay error. El nombre tradicional en español de este autor ha sido Moses Hess, así lo recoge por ejemplo la Enciclopedia Larousse. Yonderboy (discusión) 14:51 24 may 2007 (CEST)
Fue una critica de menor importancia, pero dudo que Hess tenga una tradición en el Reino Español y que esa tradición la respalde una enciclopedia francesa. Solo sé que las primeras publicaciones sobre Hess y traducciones de algunas de sus obras fueron publicadas en Argentina en los 1930s - y fueron publicadas con la hispanización del nombre del filósofo “Moses Hess" a Moisés Hess. Por ejemplo, la traducción al castellano de su “Rom und Jerusalem", (Ed. Israel); en Ensayos sobre la nacionalidad judía de Jaime Zhitlowsky, (Ed. ficha). Muchos académicos israelíes e hispanos y autoridades en el sionismo que escriben ensayos y artículos sobre temas que hacen referencia a Hess siempre usan Moisés no Moses. (como el académico-israelí, Yossi Goldstein – que escribe extensamente sobre temas históricos y del sionismo para la diáspora judía de habla hispana).
Otro punto: me parece que “Moses” o “Moisés Hess” pertenece en la sección de filósofos/cultura/Wikiproyecto:Alemania no en el Wikiproyecto:Israel. Moshe-paz 12:43 3 jul 2007 (CEST)
La edición que menciono no es la de una enciclopedia francesa, sino la edición española de Planeta. La tradición en el "reino español", como tú le llamas, es la misma que en el ámbito internacional, donde se adoptó de forma mayoritaria esa forma, aunque no dudo que en la "república argentina" se tradujese por "Moisés", tal y como a veces se lee en ediciones españolas o argentinas "Carlos Marx" en lugar de Karl Marx. Sobre lo que tú llamas "sección", no lo es: es la plantilla del Wikiproyecto:Israel, que se ocupa también de los temas relacionados con el sionismo, es decir, el movimiento de liberación nacional israelí. Lo cual no es incompatible con que se trate en otro wikiproyecto, si así lo consideran. Yonderboy (discusión) 12:54 3 jul 2007 (CEST)