Ir al contenido

Discusión:Montecerrao

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Montecerrado

[editar]

El topónimo en español debería ser Montecerrado, topónimo en uso y con una ortografía correcta de lo que es un monte cerrado, no como la forma Montecerrao ya que cerrao no es válido en castellano. Sino los topónimos de lugares como Granada, Cádiz, estarían simplificados en Wikipedia. Incluso aunque haya zonas con cambios fonéticos como las R por las L o en Andalucía o en el caso contrario en el Caribe. No se escribe Puelto Rico por mucho que los puertorriqueños lo pronuncien así.

La convención sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006 y es la siguiente: Ámbito de la propuesta: España Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:

Primero El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 (Topónimos cuya versión tradicional en castellano difiere de la original) de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).

Segundo. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos: Nieto Ballester, Emilio: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878 Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.

Tercero El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).

Cuarto El topónimo oficial del lugar en cuestión. Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.

¿Se ha comprobado que exista un topónimo recogido en las primeras 2 opciones? ¿Qué forma recoge Montecerrado, Monte Cerrado, Montecerrao, Monte Cerrao...? Dado que es un barrio joven en Oviedo es bastante improbable que este topónimo haya sido recogido en esos libros, al menos en el diccionario panhispánico de dudas no aparece, (tampoco Oviedo, pero sí lugares como Lérida y Gerona).

El tercer caso sería el topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas. Como la convención de la wikipedia se utiliza nombres con cierta antiguedad como títulos en su forma en español requerirá un cierto recorrido del topónimo. No algo reciente. ¿Se escribía junto o separado? Existen topónimos con varias versiones que aunque tengan popularidad en la zona su título en Wikipedia es el más común al castellano normativo como es el caso del Albaicín en Granada que también se escribe como Albayzín, escritura muy popular en su zona. Hay también nombres como México y Texas que mantienen su escritura original aunque con las reglas del castellano actual se tendrían que escribir Méjico o Tejas. Mi propuesta aquí es encontrar documentos oficiales y antiguos con la denominación exacta de este topónimo y en su defecto cambiar la forma a Montecerrado pues Montecerrao no es una forma plenamente española. Como en el caso del topónimo Felanich Wikipedia en español elige la forma más castellana aunque Felanitx también tenga tradición en la lengua española.

Una fuente acreditada que se me ocurre es la calle con el mismo nombre, que tiene ese nombre por estar en el barrio. Al ser un nombre de una calle de Oviedo esta no sufre modificaciones con el tiempo. Y pese a que ahora algunas calles tienen carteles de Calle/Cai el nombre de las calles siguen escrito en español con alguna excepción como el bulevar de San Julián de los Prados/Santuyano. Pues bien, el nombre de la calle que no sufrió variaciones con el paso del tiempo y es anterior a la urbanización de la mayor parte del barrio es, sorpresa Calle Monte Cerráu. Para muestra este plano del PGOU de Oviedo de los años 2003-2005. [1]https://www.oviedo.es/documents/25041/78918/PLANO_14_L_IV.pdf

Y luego el cuarto punto es su forma oficial que sería El Monte Cerráu. Conociendo los precedentes de Wikipedia que prefiere mantener los topónimos utilizados con mayor continuidad en el tiempo, que no está clara que la forma original tenga espacio o no, que la oficialización de los topónimos en asturiano en Oviedo se aprobó en 2019 y no antes, parece que la forma Montecerrao es un término actual sin tradición histórica y local. Hasta la vista, el topónimo más antiguo en castellano y único es Monte Cerráu. Si se quiere castellanizar que se castellanice bien. Monte Cerrado.

Mapa antiguo de Oviedo. (Antes del desarrollo del barrio, principios años 2000) [2]https://www6.uniovi.es/usr/asominas/iaeste/asociad/mapas/oviedo.pdf PayaresVaciada (discusión) 20:56 2 mar 2023 (UTC)[responder]

Todo muy razonable. Montecerrao parece ser simplemente la forma amestada de Monte Cerráu. YoaR (discusión) 07:41 3 mar 2023 (UTC)[responder]