Discusión:Mijailo Jalilov

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Trasladado desde mi página de discusión: Hola, has trasladado el artículo Mikhailo Khalilov a Mijailo Jalilov. ¿Porqué? No lo referencias. Creo que el artículo debe llevar el nombre por el que el corredor es más conocido y evidentemente nadie usa Mijailo Jalilov. Espero que me lo expliques. Un saludo, --Caskete (discusión) 14:58 6 mar 2009 (UTC)[responder]

Como he escrito en el resumen de edición, lo he trasladado en virtud de WP:T#Apellidos de personalidades. Para los nombres de lenguas que usan alfabeto cirílico utilizamos unas reglas de transliteración determinadas para dar una idea aproximada al lector hispanoparlante de cómo se pronuncia la palabra. Todas las wikipedias hacen lo mismo: así, los ingleses y los franceses escriben "Mikhaylo Khalilov" utilizando el dígrafo "kh" para la consonante fricativa velar sorda, inexistente en sus idiomas, y los alemanes escriben "Mychajlo Chalilow" porque su "cha" se lee como nuestra "ja". Con esta política conseguimos dar uniformidad a todos los nombres cirílicos de es.wikipedia, aunque a veces se alejen del nombre más común (por ejemplo, escribimos Yelena Isinbáyeva y no "Elena Isinbaeva" o Viacheslav Yekímov y no "Viatcheslav Ekimov"). ¡Un saludo! --Will vm (discusión) 15:26 6 mar 2009 (UTC)[responder]
Gracias por tu respuesta. Entiendo lo que dices, aunque no acabo de estar de acuerdo, pero si esas son las políticas, nos quedaremos con la "castellanada",--Caskete (discusión) 15:59 6 mar 2009 (UTC)[responder]
A mí también me pasa a veces, que veo algunos nombres que estoy más acostumbrado a ver con la transliteración inglesa y me chirrían. Pero míralo por otro lado, ¿por qué tenemos que hacer seguidismo de los ingleses hasta en eso? ;) Venga, un saludo. --Will vm (discusión) 16:07 6 mar 2009 (UTC)[responder]
No, si tienes razón pero... para mi lo más habitual debe ser lo usado y no castellanizar artificialmente nombres que han llegado aquí dichos con la transliteración inglesa. No se si me explico...--Caskete (discusión) 16:11 6 mar 2009 (UTC)[responder]
Te entiendo perfectamente. En cierto modo es un conflicto entre WP:T y WP:CT, donde dice que hay que utilizar el nombre más común. Pero creo que es mejor tener una "línea editorial" definida al respecto que simultanear transliteraciones inglesas, francesas, españolas... La solución que uso a veces es esta, especificar en la introducción que a menudo a esa persona se la conoce con esa otra grafía. --Will vm (discusión) 16:20 6 mar 2009 (UTC)[responder]