Discusión:Islas Afortunadas

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Puesto que se ha propuesto la fusión con islas Afortunadas ¿se podría saber cuáles son las fuentes que identifican ambos nombres? Que yo sepa, en las traducciones de los mitógrafos griegos clásicos se habla siempre de islas de los Bienaventurados. --Dodecaedro (discusión) 19:15 1 mar 2009 (UTC)[responder]

Sí, al parecer lo habitual es que μακάρων νῆσοι (makárôn nễsoi) se traduzca como islas de los Bienaventurados. Sin embargo, conozco al menos un caso en se emplea la formula islas de los Afortunados: la traducción que hace Aurelio Pérez Jimenez, para la editorial Gredos, de Los trabajos y los días de Hesíodo (v. 170). (Acá, se puede comprobar que el texto original Hesíodo habla de las makárôn nễsoi: [1])
Los romanos empleaban la expresión Fortunatae insulae, así aparece, por ejemplo, en la Historia natural de Plinio (libro VI, 202-200) [2]
En inglés, la traducción habitual es Islands of the Blessed (islas de los bendecidos), aunque también se usa Fortunate Isles. El articulo correspondiente de la wiki inglesa recoge las dos versiones [3]
Las expresiones bienaventurados, afortunados y bendecidos están, más menos, dentro del mismo campo semántico, además, todas ellas se admiten como traducciones válidas para la palabra μάκαρ [4], según el lexicón de Perseus. Pero sí, al parecer lo habitual en castellano es llamar a las islas en cuestión "de los Bienaventurados.
Saludos -Filopontos - deje su mensaje - 11:50 2 mar 2009 (UTC)[responder]
Bien, pero en todo caso bastaría con hacer una mención en este artículo a que a veces se denomina a estas islas como Islas de los Afortunados. La denominación Islas Afortunadas, en cambio, parece corresponder a otro concepto, aunque admito que ignoro de donde procede exactamente y por eso pedía fuentes.--Dodecaedro (discusión) 20:44 2 mar 2009 (UTC)[responder]
Bueno, las pocas traducciones que tengo a mi alcance, de las fuentes clásicas pertinentes, no me permiten verificar el asunto de primera mano, pero encontré tres artículos en donde se usa la formula islas Afortunadas relacionada a Islas de los Bienaventurados. A saber:
  • Martínez, Marcos, "Las Islas de los Bienaventurados: Historia de un mito en la literatura griega arcaica y clásica", en: Cuadernos de filología clásica: Estudios griegos e indoeuropeos, ISSN 1131-9070, Nº 9, 1999 , pags. 243-279 [5]
  • Blázquez Martínez, José María, "Las Islas Canarias en la Antigüedad", en: Anuario de Estudios Atlánticos 23, 1977, 35-50 [6]
  • Santos Yanguas, Narciso,"El mito de las Islas Afortunadas en la Antigüedad", en: Memorias de historia antigua, ISSN 0210-2943, Nº 9, 1988 , pags. 165-175
La introducción del primero de los artículo señala:
«La expresión griega makárôn nễsoi, que en un momento dado los latinos tradujeron por fortunatorum insulae, de donde posteriormente derivaría la designación geográfica fortunatae Insulae («Islas Afortunadas»), ha dado nombre a uno de los más célebres mitos de la cultura occidental(...) El sintagma griego suele traducirse en español por «Islas de los Bienaventurados», que correspondería al fr. «lles des Bienheureux, al al. «Inseln der Seligen», al ing. «Isles of the Blest» y al it. «Isole dei Beati». Otras traducciones españolas como «Islas de los Dichosos», «Islas de los Felices», «Islas de los dioses» e, incluso, «Islas de los muertos» son también posibles dependiendo de la semántica del adjetivo griego makár. Lo que verdaderamente debe quedar claro al inicio de nuestro trabajo es el hecho de que nos encontramos ante una noción que empieza formando parte de un mito, el de las Edades, a la par que se integra en unas ideas religiosas sobre la vida en el Otro Mundo, para terminar designando, fundamentalmente, a un grupo de Archipiélagos del Atlántico. Como es bien conocido, tanto las Azores, como Madeira, Canarias y Cabo Verde han sido denominadas en algún momento de su historia «Islas Afortunadas», pp 243-4
Según entiendo, el texto señala que «Islas Afortunadas» es una designación geográfica derivada, que no haría mención, en rigor, a las islas del mito. En los otros dos artículos, sin embargo, la expresión se usa como equivalente de Islas de los Bienaventurados.
Saludos, Filopontos - deje su mensaje - 12:45 4 mar 2009 (UTC)[responder]