Discusión:Inmigración vasca en Paraguay

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La lista de apellidos debería tener referencias o un aviso de que le faltan[editar]

En la sección actual denominada «Algunos apellidos vascos usuales en Paraguay», aparecen algunos apellidos con traducciones como las siguientes:

  • Aguilar: Tejos entre zarzas.
  • Cárdenas: Aliento.
  • Herrera: Quemazón extendido.
  • Ibáñez: De la ribera.

Estos apellidos y alguno más, en principio parecen totalmente castellanos aunque bien podría haberse dado algún cruce, por ejemplo, en el caso de Ibáñez (que viene del latín Iohannis --> Iovannis --> Ivannis, etc, "de Juan") podría haberse mezclado o confundido con el vasco "Ibaiertz" (Ibai = río, ertz = borde, o sea "Ribera" y no "de la ribera"); o viceversa. Aguilar: hagin = tejo y lahar = zarza... Todo ello, sin embargo, me parece dudoso aunque no imposible. No obstante, en todo caso, esa lista de apellidos debería tener referencias o un aviso de que le faltan. Saludos. --95.20.68.153 (discusión) 11:23 26 sep 2017 (UTC)[responder]

Bueno. Lo haría yo mismo si supiera cómo pero ya veo que ni caso. --95.20.78.48 (discusión) 13:21 30 sep 2017 (UTC)[responder]