Discusión:Información sensible
Apariencia
¿Es correcto llamarlo información sensible? Lo digo porque seguramente se le ha dado ese nombre porque lo habrán traducido del inglés: "Sensitive data" o "Sensitive information". Pero, en este contexto, creo que estamos hablando de "información confidencial" (que es como se le ha llamado siempre)
Por ejemplo en el diccionario WordReference se puede leer:
sensitive /'sensətɪv/ adjetivo
1. 1. (emotionally responsive) ‹person› sensible; ‹performance/account› lleno de sensibilidad;
...
3. 1. (secret) ‹document/information› confidencial 2. (requiring tact) ‹topic/issue› delicado
--Kesing (discusión) 10:06 16 mar 2011 (UTC)
Pues sí, concuerdo contigo.