Discusión:Imagen corporativa (aerolíneas)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Dudas sobre la traducción del título[editar]

No me parece muy indicado el término "Librea" de avión. Es una traducción demasiado literal del inglés. En castellano, desde luego no sirve. Librea es otra cosa. "Livery" en inglés es "uniforme" y, por extensión, también se refiere a la imagen corporativa, que incluye logos, colores identificadores, emblemas, diseños, banderas, etc. En inglés puede resultar ingenioso ponerle el uniforme al fuselaje del avión, pero creo que en español no funciona igual. Vestir de librea al avión como a un lacayo resulta bastante ridículo. Un título alternativo podría ser "diseño corporativo (aerolíneas)", por ejemplo....--Erreja (discusión) 10:18 8 sep 2023 (UTC)[responder]

No estoy de acuerdo. La librea de los aviones es solo una parte de la imagen corporativa de la compañía, que incluye otros aspectos como papelería, uniformes de los empleados, la publicidad, la imagen en redes sociales, et. Este artículo solo incluye las libreas, es decir, la pintura en los aviones.--Banderas (discusión) 11:10 12 mar 2024 (UTC)[responder]