Discusión:Iker

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Íker - Iker[editar]

Aquí la RAE señala que:

6.2. Palabras extranjeras adaptadas. Las palabras de origen extranjero ya incorporadas al español o adaptadas completamente a su pronunciación y escritura, incluidos los nombres propios, deben someterse a las reglas de acentuación de nuestro idioma: béisbol, del ingl. baseball; bidé, del fr. bidet; Milán, del it. Milano; Icíar, del eusk. Itziar. Las transcripciones de palabras procedentes de lenguas que utilizan alfabetos no latinos, incluidos los nombres propios, se consideran adaptaciones y deben seguir, por tanto, las reglas de acentuación: glásnost, Tolstói, Taiwán.

Por lo tanto, se debería escribir Íker. Sería el mismo caso que la variante rusa de Juan, que en español es Iván, aunque en el idioma ruso no porta tilde, obviamente. Aún es más parecido el del empresario italiano Stéfano Casiraghi en donde Stéfano es nombre italiano sin tilde: Stefano, pero en español se lo coloca con tilde. El femenino de dicho nombre, Stefanía, siempre se coloca en español con tilde aunque en su idioma es sin ella: Stefania. Ejemplos como estos hay en cantidad. Saludos. --CHUCAO (discusión) 15:16 18 dic 2012 (UTC) soy iker[responder]