Discusión:Idol japonés

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Japón.

quité intencionalmente una parte que dice que "los idols podían aparecer como adornos cantando openings o endings de anime que eran menos importantes que el anime mismo". aquí cambio mi rol de traductor a parte activa en el artículo, y francamente no estoy de acuerdo con quien redactó el artículo en inglés; me consta que muchas idols se han vuelto famosas no más por cantar para series de ánime. si en realidad no fuera tan importante, una parte importante del merchandising que venden con los animes no serían precisamente los CD que contienen dichas canciones. D. Hanbun 15:45 16 mar 2006 (CET)

Muy bien, lo importante es la neutralidad en el articulo, si crees que el artículo original esta parcializado en ese sentido lo mejor es colocar los datos reales. Lamentablemente esto no es posible en todos los casos pero en este, ya que conoces el tema, sí aplica. Y bueno, gracias por ayudar. xD --kErosEnE ¿Sí? 18:27 16 mar 2006 (CET)
No sé hay cosas en este artículo que encuentro no son verosímiles... Las Idols en Japón no son todas las cantantes populares, son sólo las niñas (porque principalmente son mujeres) que comienzan sus carreras en televisión o en el canto desde muy pequeños (desde los 10 hasta los 16, como Namie Amuro o Ami Suzuki), o, son ya adultos pero que les gusta actuar como niños (el caso claro de Seiko Matsuda). Por eso esto está equivocado por ejemplo en decir que Ayumi Hamasaki y Hikaru Utada son idols, cuando en Japón ellas jamás son mencionadas bajo es término (aparte de que ambas ya están cercanas a los 30 años y lo demuestran cada vez con apariencias más maduras tanto en imagen como musicalmente). Clouded 23:00 26 ene 2007 (CET)
El artículo es una traducción, si hay constancia de que los datos sean como dices, y pueden ser referenciados, adelante, editalo como corresponda. kErosEnE ¿Algo que decirme? 23:25 26 ene 2007 (CET)


El articulo original en ingles es incorrecto. Efectivamente se refiere por "idols" a las interpretes "niñas o muy jovenes" que tienen un estilo muy particular en su vestuario/tipo de musica que las hace ser "kawaii" o niñas eternas. Artistas como Namie Amuro y Ayumi Hamasaki son consideradas "post-idols", segun muchas fuentes japonesas como ISBN: 0-674-01773-0 incluso la gente comun en japon no llama "aidoru" a cualquier artista. Creo que el articulo -desde su version en ingles- requiere una restructuracion total. La misma recomendacion voy a hacer en la version en ingles, pero si es preocupante que gran parte de la informacion aqui es imprecisa. --Yumeki 03:49 24 feb 2007 (CET)

Edicion. Algunas adiciones al texto, se agregaros los tipos de idols y otros detalles. Aunque hay muchismos detalles que arreglar, creo que el sentido ha mejorado un poco, pues procuré no alterar demasiado el escrito anterior. Referencias empleadas: Aoyagi Hiroshi (Kokushikan University), Shigeru Kawabata y Guy de Launey (Cambridge University Press). --Yumeki 07:12 24 feb 2007 (CET)

Ídolo[editar]

A parte de la recomendación hecha por un usuario arriba, la palabra idol inglesa tiene perfecta tradución castellana, por lo que procedo a trasladar el artículo y a modificar esa palabra.--Dagane (discusión) 13:09 24 sep 2010 (UTC)[responder]

Ídolo es incorrecto[editar]

Aunque es una palabra con traducción al castellano, "idol" es una denominación regional a un tipo de artista. Por esa razón debe seguirse empleando "idol" en lugar de "ídolo". Una similitud puede encontrarse en la palabra Manga pues nadie pretende que se traduzca como "Caricatura japonesa". --189.230.199.140 (discusión) 08:35 20 oct 2010 (UTC)[responder]

Si es así deberá referenciarse correctamente, como definición y no como uso en tal o cual publicación concreta, e ir en el artículo en cursiva.--Dagane (discusión) 09:54 20 oct 2010 (UTC)[responder]
Sería como esa eterna manía de querer castellanizar todo, nadie llama "roca y rueda" al Rock and Roll y sin embargo a estas alturas nadie cuestiona eso. Idol es un estilo artístico japonés que en el mundo otaku se conoce como tal y desde hace mucho, por esa razón el artículo se escribió originalmente y deliberadamente con ese nombre. Idol japonés puede ser una persona desconocida, con apenas 1 o 2 seguidores o fans, no es atribuible a la fama sino a sus características estéticas. Poner la connotación de "ídolo" en castellano implica una carga idiomática que es errónea. El artículo en japonés es muy preciso al respecto, pues denomina "Celebrity" セレブリティ a quien en castellano denominamos "ídolo", alguien que tiene muchos seguidores y es famoso. --189.230.199.140 (discusión) 16:02 22 oct 2010 (UTC)[responder]
Me parece perfecto que sea así, pero se necesita una fuente fiable para saber que "idol" es un estilo artístico y no una mala castellanización. Por otro lado fue cambiado originalmente por lo sospechoso del estilo del artículo, que no favorece la veracidad.--Dagane (discusión) 18:23 22 oct 2010 (UTC)[responder]
Lo he trasladado y cambiado, pero la palabra "celebridad" ya aparece ahí en la introducción, osea que el artículo, según tus argumentos, que a buena fe me creo, está mal redactado.--Dagane (discusión) 17:28 23 oct 2010 (UTC)[responder]
Sé que esta discusión es de hace cuatro años, pero por si acaso. Creo que si la palabra española "Ídolo" es incorrecta, la palabra inglesa "Idol" también lo es. Si lo que se quiere remarcar es que el uso del término en Japón tiene connotaciones específicas, ¿no sería mejor transliterar el katakana "アイドル"y usar en castellano "Aidoru"? Por supuesto, esto significaría usar un término nacido de una doble transliteración (primero del ingles al japonés y luego del japonés al español), pero me parece lo más fiel a la etimología de la palabra y lo más útil para diferenciar el uso específico que se hace en Japón.
En Japón se utiliza la palabra "idol", así en Romanji, no sólo en caracteres japoneses katakana. El término "idol" se utiliza en libros, publicidad, televisión, etc. por lo que es irracional volver a romanizar de forma distinta algo cuyo orígen es una palabra en romanji. De hecho, el festival japonés se llama "Tokyo Idol festival", así, en letras romanas. No muestra a los artistas más famosos ni a los"ídolos", sino a artistas señoritas, jóvenes con un vestuario y características específicas interpretativas que definen este género artístico. Las limitaciones fonéticas del katakana no son condicionantes para romanizar al infinito cada que se romanice el silabario japonés.--187.232.63.19 (discusión) 22:37 3 ene 2016 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Idol japonés. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:20 21 dic 2019 (UTC)[responder]