Ir al contenido

Discusión:Idioma sentinelés

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Tipografía[editar]

Si la isla se llama Sentinel, la lógica prescribe s- para el idioma, no c-. Izkilanttoa (discusión) 14:10 18 abr 2014 (UTC)[responder]

Sentinel es el nombre inglés de la isla, que obviamente se traduce por Centinela y de ahí que aquí se haya usado centinelés en lugar de sentinelés, --Davius (discusión) 17:00 18 abr 2014 (UTC)[responder]
Que se pueda traducir no significa que se pueda llamar. El nombre de esa isla en todos los idiomas es North Sentinel. Izkilanttoa (discusión) 22:19 1 jun 2014 (UTC)[responder]