Discusión:Idioma sentinelés
Apariencia
Tipografía[editar]
Si la isla se llama Sentinel, la lógica prescribe s- para el idioma, no c-. Izkilanttoa (discusión) 14:10 18 abr 2014 (UTC)
- Sentinel es el nombre inglés de la isla, que obviamente se traduce por Centinela y de ahí que aquí se haya usado centinelés en lugar de sentinelés, --Davius (discusión) 17:00 18 abr 2014 (UTC)
- Que se pueda traducir no significa que se pueda llamar. El nombre de esa isla en todos los idiomas es North Sentinel. Izkilanttoa (discusión) 22:19 1 jun 2014 (UTC)