Discusión:Horizonte dividido

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Puesto que no hay ninguna referencia, se dá por hecho que este artículo es una traducción del artículo en inglés. Por eso mismo, no tiene sentido la frase "por la misma interfaz por la que se aprendió en primer lugar.". En este caso se ha traducido "onto the interface from which it was learned." de una forma incorrecta, puesto que en este contexto no tiene sentido. Si nos fijamos en un diccionario de Inglés-Español podremos leer:

learn /lɜːrn / || /lɜːn/ (past & past p learned or (BrE also) learnt) verbo transitivo (gain knowledge of) aprender; ... más abajo ... (become informed) to ~ ABOUT o OF sth enterarse or saber(conj.⇒) de algo

En definitiva, que debería decirse "por la interfaz por la que fué informado, comunicado, avisado,..."

Era sólo matizar ese punto, porque hacía confuso el artículo, que por cierto, está muy bien. Saludos.