Discusión:Historia verdadera de la conquista de la Nueva España

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Críticas modernas[editar]

En este apartado se cuenta que los relatos de Bernal Díaz del Castillo presentan una gran semejanza con "las aventuras de Hans Staden", que narra las peripecias de un holandés en el Amazonas.

Hans Staden fué un arcabucero alemán, y no un marinero holandés. Por otra parte, estas aventuras publicadas cerca de 1545 y que suenan a ficción, son los relatos reales de sus peripecias en América, concretamente en Brasil.

No he encontrado mucha información fiable al respecto, pero personalmente creo que es más lógico pensar que "las aventuras de Hans Staden" son similares al relato de Díaz del Castillo porque las aventuras y temas de conversacíon de Bernal no debieron diferir mucho de las de otros exploradores españoles o europeos contemporáneos a él en América. En realidad, todos ellos buscaban lo mismo, y sufrían por igual.

Por otra parte, el crítico de Bernal es W. Arens, un antropólogo alemán, como Hans Staden. Alemania es un país donde la leyenda negra española ha tenido una influencia relativamente fuerte.

Es probable que Bernal exagere en algunos puntos o que no cuente toda la verdad, pues como hombre que fué, no podía ser al 100% objetivo. Pero yo considero que su relato es en términos generales creíble y fiable, además de apasionante. En cuanto al tema de las conversaciones indígenas, parece fuera de discusión que de algún modo los indígenas y los españoles llegaron a entenderse, y de ahí que Bernal "españolice" las conversaciones de los indios.

No podemos hablar de una conquista de la Nueva España cuando nunca lo fue, una conquista es cuando ambos estan a la par en todo, pero cuando llegaron a la Nueva España, nos conquistaron, invadieron y robaron todas nuestras costumbres a eso no se le llama conquista se le llama invasion y han mutilado nuestra historia. Los españoles nos muestran como analfabetos cuando la cultura estaba muy avanzada, lo unico que no teniamos eran las armas.

Absurdo poner lo de las criticas modernas[editar]

Todo autor es suceptible de criticas por lo que encuentro absurdo la mencion a las críticas modernas.

Además, la calumnia de ese escritor alemán W. Arens de que Bernal "traduzca" por sí mismo es tambien descabellado pues Bernal Díaz del Castillo en ningún momento afirma que él entendiera la lengua indígena. Sin embargo existían los traductores (La Malinche y Jerónimo de Aguilar) quienes les traducían a los españoles y de ahí que Bernal plasme los dialogos de los indígenas.

--148.221.178.68 (discusión) 05:30 7 feb 2009 (UTC)[responder]

Tónica del artículo[editar]

De chiste " A la vez de aprender historia con toda la familia, le damos oportunidad a un español, a un soldado, que nos relate lo que para él fue la historia verdadera de la conquista de la Nueva España". Con toda la familia. Como un clásico Disney.

Marco histórico , político , social , económico y cultural de la época en vive el autor.[editar]

He buscado esto para una exposición y lo he buscado por todos lados es algo que no he encontrado •Marco histórico , político , social , económico y cultural de la época en vive el autor. Adriana Jackeline (discusión) 03:33 4 mar 2020 (UTC)[responder]

Biografía del autor. Datos relevantes de la vida del autor[editar]

Esto quisiera verlo cada vez que entro a wikipedia y busco el artículo u documento Adriana Jackeline (discusión) 03:34 4 mar 2020 (UTC)[responder]